Lace Curtain Irish and Shanty Irish; Hoi Polloi and Hoity Toity

Cuando los irlandeses inmigraban a América, como la mayoría de los recién llegados a esta nueva tierra extraña, la mayoría eran más pobres que la mugre. A medida que un barco tras otro llegaba a América desde ultramar, los irlandeses llegaron a ser lo suficientemente numerosos como para formar varias secciones, que hoy podrían llamarse guetos, y vivían en pequeñas casas que no eran más que chabolas. Algunos gallineros podrían haber sido más grandes que las primeras casas de estos inmigrantes.

Con el paso del tiempo, los irlandeses comenzaron a separarse en cuanto a su grado de movilidad ascendente. Cuando algunos irlandeses ascendían en la escala del éxito y se instalaban en casas de mayor tamaño, los que seguían en las chabolas consideraban que se daban aires de elegancia, y se les apodaba «cortina de encaje».

Los irlandeses de la cortina de encaje, a su vez, etiquetaban a sus compatriotas menos afortunados como «irlandeses de chabola» o, a veces, «irlandeses del cerdo en el salón». Todavía se utilizaban otros términos despectivos. Eran tiempos difíciles y los términos eran molestos, independientemente del lado en que se viviera.

En muchos casos, los «irlandeses de la cortina de encaje» eran tan pobres como los irlandeses de las chabolas, pero tenían sus propias nociones de que eran más respetables. Cuando no había una casa de madera propiamente dicha, a algunos se les llamaba «cortina de encaje» simplemente porque ponían cortinas de encaje para guardar las apariencias, incluso en un barrio de chabolas. Por lo tanto, ambos términos, irlandés de cortina de encaje e irlandés de chabola, están lejos de ser cumplidos para cualquier irlandés. Sin embargo, con el paso del tiempo, a medida que los alimentos y los trabajos se hicieron más abundantes, los irlandeses superaron sus propias etiquetas y hoy en día a la mayoría no les importa si son irlandeses de chabolas o de cortinas de encaje.

Junto con los términos irlandés de chabolas e irlandés de cortinas de encaje tenemos los términos «hoi polloi» -un término griego que se refiere a «los muchos», es decir, la gente común- y hoity-toity, un adjetivo utilizado para describir a aquellos que quieren hacer creer a los demás que son de la élite e ilustrados.

Muchos de nosotros confundimos los dos términos y a menudo consideramos a los irlandeses de la cortina de encaje como hoi polloi, pensando que significa gente que se cree importante. Pero ese no es el significado de hoi polloi. Los peces gordos, o los aspirantes a peces gordos, son los «hoity-toity» y, si son irlandeses, serían de la variedad «lace curtain». La gente común, como en «nosotros el pueblo» o los muchos, son los hoi polloi y si son irlandeses, serían conocidos como los shanty irlandeses. Pero, de nuevo, ¿a quién le importa?

¡Somos americanos!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.