Antes de que podamos entrar en los 6 tipos de caracteres chinos, queríamos darles una breve historia de cómo se desarrollaron los caracteres chinos.
Los caracteres chinos son el sistema de escritura más antiguo que se utiliza continuamente en la existencia, y han sido adaptados para su uso en varios otros idiomas asiáticos a lo largo de los años.
- Los primeros caracteres chinos…
- 甲⻣字 Jiǎgǔ zì «Escritura de hueso de oráculo» (2000-1000 a.C.)
- ⾦字 Jīnzì «Escritura de Bronce» (2000-300 a.C.)
- 篆书 Zhuànshū «Escritura de sello» (500BC-200BC)
- ⾪书 Lìshū «Escritura clerical» (200 a.C. – 150 d.C.)
- 楷书 Kǎishū «Escritura regular», ⾏书 xíngshū «Escritura semicursiva/corriente», y 草书 cǎoshū «Escritura Cursiva» (151AD-Actualidad)
- Los 6 tipos de caracteres chinos
- Pictogramas 象形字 xiàngxíngzì
- Ideógrafos simples 指事字 zhǐshìzì
- Ideógrafos compuestos 会意字 huìyìzì
- Compuestos fonético-semánticos 形声字 xíngshēngzì
- Una mirada más cercana al componente semántico
- 口- Apertura/Boca (kǒu)
- 水- Agua (shuǐ)
- 虫- Insecto (chóng)
- Ejemplos con 口:
- Ejemplos con 水 & 氵:
- Ejemplos con 虫:
- El componente semántico hace que el chino sea impresionante
- Una mirada más cercana al componente fonético
- Todos se pronuncian lì
- Todos se pronuncian líng
- Todos se pronuncian como algún tono de «fang.»
- Todos terminan en «en» o «an»
- Todos terminan en «-ang» o «-iang.»
- Caracteres de transferencia 转注字 zhuǎnzhùzì
- Caracteres de préstamo 假借字 jiǎjièzì
- Así que ¿Qué son los Caracteres
- Aquí tienes un ejemplo en inglés:
- Ahora, inventemos una palabra en inglés y en chino al mismo tiempo:
- Caracteres chinos vs. Morfemas ingleses
- Conjugación
- Ejemplos:
- Trazos, componentes y radicales chinos
- Trazos chinos
- Componentes
- Una nota sobre los «Radicales Chinos»
Los primeros caracteres chinos…
Según datos históricos, los primeros caracteres chinos se remontan a hace seis mil años en un yacimiento arqueológico al este de Xi’an, China.
甲⻣字 Jiǎgǔ zì «Escritura de hueso de oráculo» (2000-1000 a.C.)
Se remontan a hace más de tres mil años, donde se pueden encontrar tallados en caparazón de tortuga o huesos de animales (también conocidos como «huesos de oráculo»). Algunos lo hacían para hacer predicciones sobre el futuro. Varios de estos antiguos caracteres se siguen utilizando hoy en día, ¡e incluso siguen teniendo un aspecto casi idéntico!
⾦字 Jīnzì «Escritura de Bronce» (2000-300 a.C.)
Durante la Edad de Bronce, se empezaron a tallar o fundir caracteres en bronce. Son muy similares a la escritura de hueso de oráculo anterior, excepto que son más gruesos y estructurados debido al uso de moldes.
篆书 Zhuànshū «Escritura de sello» (500BC-200BC)
Esta se convirtió finalmente en la escritura más estandarizada utilizada en todo el país bajo el emperador Qin. Los caracteres eran más alargados durante esta época. A diferencia de los dos tipos de caracteres anteriores, tenían menos variantes y se convirtieron en la base de los caracteres modernos.
⾪书 Lìshū «Escritura clerical» (200 a.C. – 150 d.C.)
Se dice que fue inventada por un hombre durante su condena a 10 años de prisión como castigo por «ofender» al emperador Qin Shihuang. Al ver esta nueva forma de escritura, el emperador Qin quedó tan impresionado que anuló la sentencia de prisión!
Este estilo de escritura (a menudo ilegible) se inventó pensando en la facilidad de la comunicación manuscrita. Una característica clave de este estilo de escritura fue la introducción de caracteres que no representaban directamente objetos materiales.
楷书 Kǎishū «Escritura regular», ⾏书 xíngshū «Escritura semicursiva/corriente», y 草书 cǎoshū «Escritura Cursiva» (151AD-Actualidad)
Al generalizarse el uso de los pinceles de escritura, la escritura clerical evolucionó a Kaishu o «Escritura Regular». Esto se debió a que la escritura clerical era demasiado complicada y difícil de leer. Poco después, se desarrollaron las escrituras semicursiva y cursiva para que la escritura del chino fuera aún más fácil y rápida. Estos dos estilos todavía están en uso y son totalmente legibles para el chino medio educado.
Ahora ya conoces una breve historia de cómo se desarrollaron los caracteres chinos, así que ahora pasamos a los 6 tipos de caracteres chinos.
Los 6 tipos de caracteres chinos
Los siguientes son los 6 tipos de caracteres chinos que existen:
- Pictogramas
- Ideogramas simples
- Ideogramas compuestos
- Compuestos semánticos fonéticos
- Transferencia Caracteres
- Caracteres de préstamo
Pictogramas 象形字 xiàngxíngzì
Los pictogramas constituyen sólo una pequeña parte de los caracteres chinos (menos del 5%). Son los más antiguos y los más fáciles de entender para los estudiantes de chino. La propia apariencia expresa el significado. La mayoría de los pictogramas son sustantivos simples. La mayoría de los recursos de aprendizaje de chino citan estos caracteres como una forma de mostrar lo fácil que es aprender los caracteres chinos. Por favor, no caigas en este truco. Recuerda que más del 95% de los caracteres no son pictogramas.
Ideógrafos simples 指事字 zhǐshìzì
Los ideogramas muestran el significado de conceptos abstractos que son más difíciles de expresar concretamente como un pictograma. Constituyen una cantidad de caracteres aún menor que los pictogramas.
Ideógrafos compuestos 会意字 huìyìzì
Este tipo de ideógrafo toma dos o más pictogramas O ideogramas simples y hace la 3ª definición, a menudo haciendo los caracteres no sólo fascinante, sino también fácil de aprender.
De izquierda a derecha tenemos los caracteres para «Hogar», «Punto/Punta» y «Para descansar». «Hogar» se compone de 2 pictogramas que significan «techo» y «cerdo», «Punta/Punta» se compone de 2 ideogramas simples «Pequeño» (arriba) y «Grande» (abajo), y «Descansar» son dos pictogramas de «Persona» y «Árbol».
Los ideogramas compuestos constituyen al menos el 10% de los caracteres.
Compuestos fonético-semánticos 形声字 xíngshēngzì
Los compuestos fonético-semánticos siguen un principio estándar:
Un componente representa el significado.
Un componente representa la pronunciación.
Aproximadamente el 80% de los compuestos fonético-semánticos tienen esta estructura:
Semántico a la izquierda, fonético a la derecha
唱 – 油 – 蚊
El 20% restante de estos compuestos son una mezcla de lo siguiente:
Fonético a la izquierda, semántico a la derecha
期 – 功 – 刚
Semántico arriba, fonético abajo
简 – 寄 – 空
Fonético arriba, Semántico por abajo
想 – 桌 – 袋
Semántico por dentro, fonético por fuera
问 – 闻 – 闷
Fonético por dentro, Semántica por fuera
园 – 阔 – 固
Una mirada más cercana al componente semántico
.
Veamos los siguientes tres caracteres que el chino utiliza como componentes en otros innumerables caracteres chinos ( 汉字):
口- Apertura/Boca (kǒu)
水- Agua (shuǐ)
虫- Insecto (chóng)
Todos estos tres tienen significado cuando se usan solos, pero también pueden ser componentes exprimidos a un lado en Caracteres Chinos más complejos (汉字).
Cuando se convierten en componentes, la forma suele cambiar ligeramente o por completo (p. ej, 水 es 氵cuando es un componente del lado izquierdo). Todos los caracteres siguientes están relacionados con «boca».»
Ejemplos con 口:
叫 Llamar
吃 Comer
响 Sonido
喝 Beber
嘴 Boca
唱 Cantar
味 Sabor
喊 Gritar
吸Inhalar
吹 Soplar
Los anteriores caracteres chinos 汉字 encajan todos en la construcción «Semántica a la izquierda, fonético a la derecha».
Todos los caracteres siguientes están relacionados con «agua» o «líquido.»
Ejemplos con 水 & 氵:
流 Flujo
清 Puro
酒 Alcohol
油 Aceite
波 Ola
洗 Lavado
瀑 Cascada
浆 Líquido espeso
湖 Lago
源 Fuente (de un río)
NOTA: 浆 es un carácter cuyo significado está en el fondo. Todos los demás caracteres el significado de «agua/líquido» se transmite a la izquierda.
Todos los caracteres siguientes están relacionados con «insectos» o «animales parecidos a los insectos.»
Ejemplos con 虫:
蛇 Serpiente
蜜蜂 – Abeja
蝴蝶 Mariposa
茧 Capullo
蚁 Hormiga
蚊 Mosquito
蜘蛛 Araña
蚕 Gusano de seda
NOTA: 茧, 蜜 y 蚕 son caracteres cuyo significado está en la parte inferior. Todos los demás caracteres chinos 汉字 tienen el componente semántico a la izquierda.
El componente semántico hace que el chino sea impresionante
El hecho de que un carácter chino 汉字 individual pueda darte una representación visual del significado permite una adquisición contextual más rápida. Si ves un carácter que nunca has aprendido antes, pero conoces el componente semántico, entonces ya has dado un paso importante para aprender ese carácter desde el salto.
En inglés, la mayoría de las palabras no te dan ninguna pista semántica. Algunas sí (como «playground»), pero la mayoría no. Si no conoces una palabra y no eres un erudito en lingüística, necesitas ayuda extra para adquirirla. Ni siquiera sabes dónde poner el acento silábico. El chino es superior en este aspecto.
Una mirada más cercana al componente fonético
Los siguientes ejemplos son fáciles de entender. Uno de los componentes representa la pronunciación, así que busca el componente compartido para hacerte una idea:
力 历 沥 苈 励 呖 疬
Todos se pronuncian lì
玲 零 龄 铃 伶 呤
Todos se pronuncian líng
方 房 放 防 仿 访 坊
Todos se pronuncian como algún tono de «fang.»
艮 垦 恳 裉 跟 根 很 恨 狠 痕 银 眼 限 艰
Todos terminan en «en» o «an»
良 娘 酿 狼 浪 粮 稂 阆 莨 琅 螂 锒 踉
Todos terminan en «-ang» o «-iang.»
NOTA: El componente fonético en un carácter chino no es necesariamente un mapa preciso de la pronunciación. Piensa en él más bien como una «pista». Los dos primeros ejemplos con lì & líng te muestran ejemplos de mapeo preciso, pero los tres últimos ejemplos muestran cómo el componente es más como una pista de la «familia» de pronunciación que estás leyendo.
Caracteres de transferencia 转注字 zhuǎnzhùzì
Hay un número minúsculo de estos caracteres. Esta definici髇 de Douban lo explica muy bien:
Los caracteres de esta categor韆 no representaban inicialmente el mismo significado, pero se han bifurcado a trav閟 de la derivaci髇 ortogr髇ica y, a menudo, sem?ntica. Por ejemplo, verificar考 (kǎo) y viejo 老 (lǎo) fueron en su día el mismo carácter, que significaba «persona mayor», pero se separaron en dos palabras distintas. Los caracteres de esta categoría son raros, por lo que en los sistemas chinos modernos, este grupo suele omitirse o combinarse con otros.
Caracteres de préstamo 假借字 jiǎjièzì
Se trata de caracteres que fueron «prestados» de otros caracteres con el mismo sonido. Por ejemplo, no había un carácter para «venir» 来 (lái), así que se le dio su carácter a partir del de los cereales 莱 (lái).
Así que ahora que sabes todo sobre los 6 tipos de Caracteres Chinos podemos entrar en lo que son realmente los Caracteres.
Así que ¿Qué son los Caracteres
Los caracteres chinos son morfemas. Los morfemas son la unidad significativa más pequeña de una lengua, a la que nos gusta llamar «minisignificados».
Aquí tienes un ejemplo en inglés:
Podemos dividir «unexpected» en «un-expect-ed». Estas tres partes separadas son morfemas, y esperamos que esto ayude a ilustrar que un morfema no es necesariamente una palabra. No se puede utilizar ni «un-» ni «-ed» por sí solos, pero ambos influyen en la definición de una palabra. Los caracteres chinos funcionan de la misma manera. Algunos son palabras, otros no, pero, salvo raras excepciones, todos son morfemas.
Tomemos la palabra china para «ayer» 昨天. Aquí tenemos dos caracteres: 昨 + 天. Imaginemos que podemos dividirlo en inglés de la misma manera: + .
Como en español, el segundo carácter 天 significa día. El primer carácter chino (汉字) Yester (昨) no es una palabra si se toma sola, pero es lo suficientemente única como para influir en la definición de la palabra.
Ahora, inventemos una palabra en inglés y en chino al mismo tiempo:
Aunque no es una palabra real, su significado es fácil de adivinar, independientemente de si se lee «Yestermonth» en inglés o 昨月 en chino, la combinación en este ejemplo es muy clara.
El ejemplo anterior pretende ilustrar que «yester» o 昨 tiene un significado propio, aunque estos morfemas no sean palabras. Esperamos que esto le dé una idea de lo que son los caracteres chinos y cómo se diferencian de las palabras y las letras.
Caracteres chinos vs. Morfemas ingleses
. Morfemas ingleses
Morfemas ingleses
Un lingüista llama morfemas a pequeñas partes de palabras como «yester, day, un, expect, ed».
Caracteres chinos
天- Un pequeño icono que representa a una persona extendiendo sus brazos bajo el cielo. Con un poco de imaginación, tiene mucho sentido. El primer significado de 天 es «cielo» y por extensión «día». Así, los caracteres chinos son como pequeños cuadros abstractos. La definición está un poco simplificada, pero ilustra la ventaja que tienen los morfemas chinos sobre los ingleses; permiten una representación visual del significado a nivel de la «letra». Claro, los caracteres chinos (汉字) no son «letras», pero de eso se trata. Son mucho más poderosos.
Conjugación
La lengua china no tiene conjugación. Los morfemas chinos nunca se mezclan visualmente con su entorno.
Ejemplos:
«Inutilizable»: «Usar» pierde su «e» al convertirse en «Utilizable».
«Siempre»: «Todo» pierde su segunda «l» al convertirlo en «Siempre».
En lugar de la conjugación, las palabras chinas se hacen componiendo los caracteres como si fueran ladrillos de Lego. Mucho más sencillo desde el punto de vista del alumno.
Trazos, componentes y radicales chinos
Trazos chinos
En total hay 35 trazos chinos posibles. Hay seis trazos chinos básicos y 29 trazos compuestos. Los trazos chinos compuestos son combinaciones de trazos básicos &que combinan trazos.
No te preocupes por practicar la escritura de estos individualmente. Como empezamos a enseñarte desde los componentes esenciales y vamos aumentando gradualmente desde ahí, deberías tener muy pocos problemas con la escritura de los caracteres chinos siempre que sigas las imágenes paso a paso que se ofrecen en la descripción de cada lección de «Haz una película».
Componentes
Hay miles de caracteres, pero no tantos componentes. Pueden tener dos funciones:
- Semántica: Que muestra el significado
- Fonético: que indica el sonido
El componente del lado izquierdo del carácter para Aceite (油) es » 氵» que muestra que este carácter tiene algo que ver con el líquido.
El carácter de aceite (油) de la derecha es el carácter «de» (由) que da una pista sobre la pronunciación de «yóu».»
La pronunciación no es siempre la misma que el elemento fonético que contiene. A veces es ligeramente diferente (por ejemplo, 羊 yáng y 样 yàng), a veces es muy diferente (每 měi 海 hǎi), pero suele haber alguna conexión de pronunciación. Puedes ver esas conexiones en la sección anterior sobre los 6 tipos de caracteres chinos.
No aprender los componentes sería similar a estudiar las respuestas matemáticas sin estudiar las ecuaciones centrales. Como resultado, al crear The Mandarin Blueprint Method, basamos la secuencia de orden para aprender los Caracteres Chinos (汉字) en los componentes.
Una nota sobre los «Radicales Chinos»
214 existen, muchos son poco comunes. Los «radicales» son las representaciones de las categorías del diccionario de papel. Si quieres buscar algo en un diccionario de papel, necesitas algún sistema para encontrar lo que buscas, y para ello se inventaron los radicales. Sólo hay un radical asignado a cada carácter chino (汉字), y no son necesariamente componentes semánticos. En gran medida, la asignación de los «radicales» es aleatoria.
A menos que tengas pensado utilizar diccionarios de papel, te recomendamos que descartes esta palabra de tu vocabulario. En su lugar, refiérase a los elementos de los caracteres chinos como «componentes».
La segunda parte de nuestra serie trata de las 12 reglas de orden de los trazos, que puede encontrar haciendo clic en el botón de abajo.