(27) C’est pourquoi, quiconque mange ce pain et boit cette coupe du Seigneur… – Mieux, C’est pourquoi, quiconque mange le pain ou boit la coupe du Seigneur. Tout le poids de la preuve MS. est en faveur de la conjonction « ou », et non « et », qui a probablement été retenue dans la version anglaise de peur que la disjonctive « ou » ne semble favoriser la pratique de recevoir dans une seule sorte. Il est cependant clair que si, en ces premiers temps, il y avait un intervalle considérable entre la réception du pain et celle du vin, il aurait été tout à fait possible pour un participant de n’en recevoir qu’un seul indignement, et l’Apôtre laisse entendre que dans l’un et l’autre cas il est coupable.
Le péché a été la cause de ce corps brisé et de ce sang versé, et par conséquent celui qui en utilise indignement les symboles participe à la culpabilité même de ceux qui ont crucifié ce corps et versé ce sang.
Verset 27. – Et buvez cette coupe. Il faudrait rendre : ou buvez cette coupe. Il semble qu’il s’agisse d’un des très rares cas où les traducteurs de notre version autorisée ont été conduits par parti pris à un rendu infidèle. Ils ont pu se persuader que l’apôtre avait voulu dire « et » ; mais leur devoir de traducteurs était de traduire ce qu’il avait dit, et non ce qu’ils supposaient qu’il avait voulu dire. Ce qu’il voulait dire, c’est qu’il était possible de participer dans un mauvais esprit soit au pain, soit à la coupe. Les traducteurs du roi Jacques ont pensé que, en rendant le mot ou, ils pourraient sembler favoriser une communion d’un seul genre. Le sens de saint Paul était qu’un homme pouvait prendre indignement l’un ou l’autre des éléments du sacrement. Indigne. Nous sommes tous » indignes » – » indignes au point de ramasser les miettes sous la table du Christ » ; pourtant, aucun d’entre nous ne doit manger ou boire indignement, c’est-à-dire dans un esprit négligent, irrévérencieux, provocateur. Coupable de . Il attire sur lui la peine due au fait qu’il a « crucifié à nouveau à lui-même le Fils de Dieu », en le « mettant à découvert ».
Commentaires parallèles …
Par conséquent,
Ὥστε (Hōste)
Conjonction
Grec de Strong 5620 : De sorte que, donc, ainsi donc, de sorte que. De hos et te ; ainsi aussi, c’est-à-dire Ainsi donc.
Quiconque
ὃς (hos)
Pronomètre personnel / relatif – Nominatif Masculin Singulier
Grec de Strong 3739 : Qui, lequel, quoi, que.
Mange
ἐσθίῃ (esthiē)
Verbe – Subjonctif présent actif – 3ème personne du singulier
Grec fort 2068 : Renforcé pour un edo primaire ; utilisé seulement dans certains temps, le reste étant fourni par phago ; manger.
the
τὸν (ton)
Article – Accusatif Masculin Singulier
Grec de Strong 3588 : Le, l’article défini. Y compris le féminin il, et le neutre à dans toutes leurs flexions ; l’article défini ; le.
pain
ἄρτον (arton)
Nom – Accusatif Masculin Singulier
Grec de Strong 740 : Le pain, une miche, un aliment. De airo ; pain ou une miche.
ou
ἢ (ē)
Conjonction
Grec de Strong 2228 : Ou, que. Particule primaire de distinction entre deux termes liés ; disjonctif, ou ; comparatif, que.
boire
πίνῃ (pinē)
Verbe – Subjonctif présent actif – 3e personne du singulier
Grec de Strong 4095 : Boire, s’imbiber. Forme prolongée de pio, qui poo ne se rencontre que comme alternatif à certains temps ; s’imbiber.
the
τὸ (to)
Article – Accusatif neutre singulier
Grec de Strong 3588 : Le, l’article défini. Comprenant le féminin il, et le neutre à dans toutes leurs flexions ; l’article défini ; le.
Gobelet
ποτήριον (potērion)
Nom – Accusatif neutre singulier
Grec de Strong 4221 : Une coupe à boire, le contenu de la coupe ; fig : la portion que Dieu attribue.
De la
τοῦ (tou)
Article – Génitif Masculin Singulier
Grec de Strong 3588 : Le, l’article défini. Comprenant le féminin il, et le neutre à dans toutes leurs flexions ; l’article défini ; le.
Seigneur
Κυρίου (Kyriou)
Nom – Génitif Masculin Singulier
Grec de Strong 2962 : Seigneur, maître, monsieur ; le seigneur. De kuros ; suprême en autorité, c’est-à-dire contrôleur ; par implication, Maître.
De manière indigne
ἀναξίως (anaxiōs)
Adverbe
Grec de Strong 371 : De manière indigne, d’une manière indigne. Adverbe de anaxios ; irrévérencieusement.
Sera
ἔσται (estai)
Verbe – Futur Indicatif Moyen – 3ème Personne Singulière
Grec de Strong 1510 : Je suis, j’existe. La première personne du singulier de l’indicatif présent ; une forme prolongée d’un verbe primaire et défectif ; j’existe.
Coupable de pécher
ἔνοχος (enochos)
Adjectif – Nominatif Masculin Singulier
Grec de Strong 1777 : Impliqué dans, tenu dans, d’où : responsable, généralement avec dat. (ou gén.) de la peine. De enecho ; redevable de.
contre le
τοῦ (tou)
Article – Genitif Neutre Singulier
Grec de Strong 3588 : Le, l’article défini. Comprenant le féminin il, et le neutre à dans toutes leurs désinences ; l’article défini ; le.
Corps
σώματος (sōmatos)
Nom – Genitif neutre singulier
Grec de Strong 4983 : Corps, chair ; le corps de l’Église. De sozo ; le corps, utilisé dans une application très large, au sens propre ou figuré.
et
καὶ (kai)
Conjonction
Grec de Strong 2532 : Et, même, aussi, à savoir.
Sang
αἵματος (haimatos)
Nom – Genitif neutre singulier
Grec de Strong 129 : Le sang, au sens propre, au sens figuré ou spécialement ; par implication, le sang versé, également la parenté.
De la
τοῦ (tou)
Article – Génitif Masculin Singulier
Grec de Strong 3588 : Le, l’article défini. Comprenant le féminin il, et le neutre à dans toutes leurs flexions ; l’article défini ; le.
Seigneur.
Κυρίου (Kyriou)
Nom – Génitif Masculin Singulier
Grec de Strong 2962 : Seigneur, maître, monsieur ; le seigneur. De kuros ; suprême en autorité, c’est-à-dire contrôleur ; par implication, maître.
Corps de sang Pain Coupe Boire Boire Manger Manger Coupable Manière du Seigneur Profaner Responsable Péché Sins Esprit Indigne Indigne D’où Faute
Corps de sang Pain Coupe Boire Boire Manger Manger Coupable Manière du Seigneur Profaner Responsable Péché Sins Esprit Indigne D’où Faute
1 Corinthiens 11 :27 NIV
1 Corinthiens 11:27 NLT
1 Corinthiens 11:27 ESV
1 Corinthiens 11:27 NASB
1 Corinthiens 11:27 KJV
1 Corinthiens 11:27 BibleApps.com
1 Corinthians 11:27 Biblia Paralela
1 Corinthians 11:27 Chinese Bible
1 Corinthians 11:27 French Bible
1 Corinthians 11:27 Clyx Quotations
NT Letters : 1 Corinthiens 11:27 C’est pourquoi, quiconque mange ce pain ou boit (1 Cor. 1C iC 1Cor i cor icor)