1 Timothée 2:1 Avant tout, donc, j’exhorte à ce que des requêtes, des prières, des intercessions et des actions de grâces soient offertes pour tous–

II.

(1) J’exhorte donc.–.Timothée devait maintenant commencer à exécuter la grande charge de son maître saint Paul – la charge qui lui faisait apprendre à tous les hommes à mettre leur entière, leur parfaite confiance dans le Sauveur des pécheurs – en instruisant l’Église d’Éphèse, en premier lieu, de prier constamment pour toutes sortes et conditions d’hommes. Les injonctions détaillées sur la manière dont la charge devait être exécutée sont introduites par la particule grecque oun, traduite dans notre version par « donc » ; on peut la paraphraser ainsi : « En exécution de ma grande charge, je procède par détails particuliers ; en premier lieu, que des prières pour tous soient offertes par l’assemblée. »

Supplications, prières, intercessions et actions de grâces.–De nombreuses tentatives, parfois peu heureuses, ont été faites par les grammairiens et les commentateurs pour distinguer ces termes, dont chacun désigne la prière. Dans l’ensemble, on peut supposer que le mot grec traduit par « supplications » signifie une demande de bienfaits particuliers, et est une forme spéciale du mot plus général rendu par « prières ». La troisième expression de la version anglaise traduite par « intercessions » suggère une communion plus étroite et plus intime avec Dieu de la part de celui qui prie. Elle parle de s’approcher de Dieu, d’entrer dans une conversation libre et familière avec Lui. Le mot grec suggère la prière dans sa forme la plus individuelle, la plus urgente. Le quatrième terme, « rendre grâce », exprime ce qui ne devrait jamais être absent de nos dévotions, la gratitude pour les miséricordes passées. L’archevêque Trench remarque que cette forme particulière de prière subsistera au ciel lorsque, dans la nature même des choses, toutes les autres formes de prière auront cessé dans l’accomplissement total des choses demandées, car alors seulement les rachetés sauront combien ils doivent à leur Seigneur. Le mot eucharistie est dérivé du mot grec utilisé à cet endroit – eucharistia – car dans la Sainte Communion, l’Église incarne son acte le plus élevé d’action de grâce pour les plus grands bienfaits reçus.

Pour tous les hommes.- Le professeur Reynolds commente bien la difficulté de la tâche qui nous est assignée ici – « Il nous est difficile de toujours aimer tous les hommes, de penser à tous les hommes comme également chers à Dieu, ou de considérer tous les hommes comme également capables d’être bénis ». Timothée, après avoir lu cette lettre, s’est probablement promené le long de la colonnade de marbre du grand temple d’Artémis, ou a entendu le bourdonnement de quelque vingt mille Grecs asiatiques entassés dans le vaste théâtre pour assister à un combat de gladiateurs, ou a rencontré une procession de Bacchantes, ou est entré dans la synagogue du côté de Coresias et a vu les regards détournés, et a ressenti la haine amère de certains vieux amis. Nous, qui avons une certaine connaissance du monde moderne, nous devons regarder les « enfers » de la terre, examiner les champs d’or et les champs de bataille, les chasses aux esclaves africaines, les foules et les saloons de Pékin, de Calcutta et de Paris, les monastères du Tibet, et faire des prières, des pétitions, des intercessions et des remerciements au nom de tous les hommes. Au début de l’Évangile, Timothée a reçu cette injonction discrète de l’apôtre Paul. Maintenant, cette parole autrefois murmurée retentit comme la voix des grandes eaux et de puissants tonnerres sur toute l’Église de Dieu. »

Verset 1. – Tout d’abord, que pour que, tout d’abord, A.V. ; actions de grâces pour et rendre grâce. A.V. J’exhorte donc. L’insertion de la particule de liaison « donc » marque que cette disposition des prières de l’Église est une partie – comme les mots suivants, d’abord, marquent qu’elle est la première partie – de cette charge ou administration qui était maintenant confiée à Timothée. Supplications, prières, intercessions, actions de grâces (voir la Prière pour l’Église militante). La question se pose naturellement de savoir si les premiers mots employés ici – δεήσις προσευχάς, et ἐντεύξεις – ont un sens distinctif, ou s’ils sont simplement accumulés, comme les synonymes m documents juridiques, ou diverses expressions dans les adresses rhétoriques, pour assurer la complétude et ajouter de la force. C’est contre l’idée d’un sens distinctif qui leur serait attaché qu’une telle distinction ne peut être soutenue par l’usage réel. Dans Philippiens 4:6, deux des mots (προσευχή et δέησις) sont employés conjointement comme ici avec εὐχαριστία, sans différence apparente, l’un et l’autre étant la manière de faire connaître leurs demandes à Dieu (ainsi aussi Éphésiens 6:18 et 1 Timothée 5:5). Encore, dans les anciennes Liturgies, les mots δεέσθαι et προσεύχεσθαι sont constamment employés pour la même prière. On peut cependant peut-être dire que toute δέησις est une προσευχή, bien que toute προσευχή ne soit pas une δέησις. La δέησις est une « pétition » – une demande distincte de quelque chose à Dieu, ce qu’une προσευχή ne doit pas nécessairement être. Il peut s’agir simplement d’un acte d’adoration, de confession, de récitation des miséricordes de Dieu, et ainsi de suite. Il en va de même pour l’ἐντεύξεις, rendue ici par « intercessions ». Il n’y a rien dans l’étymologie/ ou dans l’usage de ce mot, qui n’apparaît ailleurs dans le Nouveau Testament qu’en 1 Timothée 4:5, pour en limiter le sens à « intercession. » Il n’a pas non plus ce sens dans le passage où il apparaît dans la Liturgie de saint Clément, vers la fin, où Dieu est adressé comme Ὁ καὶ τῶν σιωπώντων ἐπιστάμενος τὰς ἐντεύξεις, « Qui comprend les requêtes même de ceux qui se taisent. » Dans 2 Macc. 4:8 et Diod. Sic., 16:55, il semble signifier « une requête préférée dans une entrevue personnelle », ce qui est une extension de son sens commun en grec classique de « accès », « une entrevue », « un rapport social », ou similaire. Mais lorsque nous nous tournons vers l’utilisation du verbe ἐντυγχάνω dans le Nouveau Testament, nous semblons avoir l’idée d’une  » intercession.  » Αντυγχάνειν, c’est aller vers quelqu’un pour lui demander d’agir contre ou en faveur d’un tiers (voir Actes 25:24 ; Romains 11:2 ; Romains 8:27, 28, 34 ; Hébreux 7:25) ; et c’est ainsi que Chrysostome (cité dans Steph, ‘Thesaur.’) explique l’ἐντυχία comme l’action de celui qui s’adresse à Dieu pour qu’il le venge de ceux qui lui ont fait du tort. De sorte que peut-être  » intercessions  » est, dans l’ensemble, le meilleur rendu ici, bien qu’imparfait ; et comprendrait les prières pour l’empereur, pour l’Église, pour les malades, les voyageurs, les esclaves, les captifs, etc…, pour les évêques, le clergé et les laïcs, etc…, et des prières telles que  » Détourne de nous tout complot (ἐπιβουλήν) des méchants  » (Liturgie de saint Marc).

Commentaires parallèles …

Lexicon

Premier
πρῶτον (prōton)
Adverbe – Superlatif
Grec de Strong 4412 : D’abord, en premier lieu, avant, autrefois. Neutre de protos comme adverbe ; premièrement.
De tout,
πάντων (pantōn)
Adjectif – génitif neutre pluriel
Grec de Strong 3956 : Tout, l’ensemble, toutes les sortes de. Comprenant toutes les formes de déclinaison ; apparemment un mot primaire ; tout, n’importe quoi, chaque, le tout.
alors,
οὖν (oun)
Conjonction
Grec de Strong 3767 : Par conséquent, alors. Apparemment un mot primaire ; certainement, ou en conséquence.
J’insiste pour que
Παρακαλῶ (Parakalō)
Verbe – Présent Indicatif Actif – 1ère personne du singulier
Grec de Strong 3870 : De para et kaleo ; appeler près, c’est-à-dire inviter, invoquer.
petitions,
δεήσεις (deēseis)
Nom – Accusatif féminin pluriel
Grec de Strong 1162 : Supplication, prière, supplication. De deomai ; une requête.
prières,
προσευχάς (proseuchas)
Nom – Accusatif féminin pluriel
Grec de Strong 4335 : De proseuchomai ; prière ; par implication, un oratoire.
intercessions,
ἐντεύξεις (enteuxeis)
Nom – Accusatif féminin pluriel
Grec de Strong 1783 : De entugchano ; un entretien, c’est-à-dire une supplication.
Action de grâce
εὐχαριστίας (eucharistias)
Nom – Accusatif féminin pluriel
Grec de Strong 2169 : Reconnaissance, gratitude ; action de grâces, remerciements. De eucharistos ; gratitude ; activement, langage reconnaissant.
être offert
ποιεῖσθαι (poieisthai)
Verbe – Infinitif présent moyen ou passif
Grec de Strong 4160 : (a) je fais, fabrique, construit, (b) je fais, agis, cause. Apparemment une forme prolongée d’un primaire obsolète ; faire ou faire.
au nom de
ὑπὲρ (hyper)
Préposition
Grec de Strong 5228 : Gen : au nom de ; acc : au-dessus.
Tout
πάντων (pantōn)
Adjectif – Génitif Masculin Pluriel
Grec de Strong 3956 : Tout, l’ensemble, toutes les sortes de. Comprenant toutes les formes de déclinaison ; apparemment un mot primaire ; tout, n’importe lequel, chaque, le tout.
men
ἀνθρώπων (anthrōpōn)
Nom – Génitif Masculin Pluriel
Grec de Strong 444 : Un homme, un membre de la race humaine. De aner et ops ; à visage d’homme, c’est-à-dire un être humain.

Jump to Previous

Behalf Desire Entreaties Exhort First Givings Intercession Intercessions Offered Petitions Praise Prayers Requests Supplications Thanksgiving Thanksgivings Urge

Jump to Next

Behalf Desire Entreaties Exhort First Givings Intercession Intercessions Offered Petitions Praise Prayers Requests Supplications Thanksgiving Thanksgivings Urge

Links

1 Timothée 2 :1 NIV
1 Timothée 2:1 NLT
1 Timothée 2:1 ESV
1 Timothée 2:1 NASB
1 Timothée 2:1 KJV
1 Timothée 2:1 BibleApps.com
1 Timothée 2:1 Biblia Paralela
1 Timothée 2:1 Bible chinoise
1 Timothée 2:1 Bible française
1 Timothée 2:1 Clyx Quotations
NT Lettres : 1 Timothée 2:1 J’exhorte donc avant tout (1 Tim. 1Ti iTi 1tim i Tm)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.