New International Version
そこは部族が上る所–主の部族が–イスラエルに与えられた法令に従って主の名を賛美する所である。
New Living Translation
イスラエルの全部族–主の民はここで巡礼の旅をする。 彼らは律法がイスラエルに要求するように、主の御名に感謝を捧げるために来る。
English Standard Version
部族が上るところ、主の部族は、イスラエルのために定められたように、主の御名に感謝するために。
Berean Study Bible
部族が上るところ、主の部族は、イスラエルのための証として、主の御名に感謝するために。
欽定訳聖書
部族が上るところ、主の部族、イスラエルのあかしに、主の御名に感謝するために。
新欽定訳聖書
部族が上るところ、主の部族、イスラエルのあかしに、主の御名に感謝するために。
New American Standard Bible
There the tribes go up, the tribes of the Lord- An ordinance for Israel- To give thanks to the name of the LORD.
NASB 1995
There the tribes go up, even the tribes of the LORD– An ordinance for Israel- To give thanks to the name of the LORD.
部族の上るところ、主の諸族-イスラエルのための儀式。
NASB 1977
部族が上って行くところ、たとえ主の部族であっても、イスラエルのための儀式、主の御名に感謝すること。
簡体字聖書
部族が上るところ、主の部族も、イスラエルのための儀式、主の御名に感謝するために。
キリスト教標準聖書
部族、主の部族が上るところ、主の御名に感謝するために。 (これはイスラエルのための儀式である。)
Holman Christian Standard Bible
where the tribes, Yahweh’s tribes, go up to give thanks to the name of Yahweh.ここで、部族、ヤハウェの部族は、主の名に感謝するために上った。 (これはイスラエルのための儀式である。)
American Standard Version
部族は、エホバの部族であっても、イスラエルのための儀式のために、エホバの名に感謝をささげるために、どこに上って行くか。
ブレントン・セプトゥアギンタ訳
部族が上ったのは、イスラエルのための証として、主の名に感謝をささげるためである。
現代英語版
すべての部族が主に従い、その名をたたえるためにあなたのところへ来る。
Douay-Rheims Bible
部族は主の部族として、主の御名をほめたたえるために、イスラエルのあかしのために上ったからである。
English Revised Version
部族が上って行くところ、それも主の部族がイスラエルへのあかしとして、主の御名に感謝を捧げるために。
Good News Translation
これは部族が、イスラエルの部族がその命令に従って主に感謝するために来るところである。
神の言葉®訳
主の部族はすべてその町に行く。それは、主の名に感謝することがイスラエルの律法だからである。
国際標準訳
その町に部族は上る。それはイスラエルの部族が、主の名に感謝するために、イスラエルに定められたとおりである。
JPS Tanakh 1917
部族は、主の部族であっても、イスラエルへの証しとして、主の御名に感謝を捧げるために上って行った。
Literal Standard Version
そこで部族が上って行った、「」YAHの部族、イスラエルの会社、「」YHWHの名に感謝するために。
NET Bible
そこで部族が上る、主の部族、そこでイスラエルが主の名に感謝することが要求される。
ニューハート英語聖書
部族は、イスラエルのための儀式に従って、主の名前に感謝を捧げるために、主の部族でさえ、そこに上がる。
世界英語聖書
部族は、イスラエルのための儀式に従って、ヤハウェの名前に感謝を捧げるために、ヤの部族でさえ、そこに上がる。
ヤングの直訳
部族が上ったからである。ヤーの部族、イスラエルの会社、エホバの名に感謝をささげるためである。