100 Engelse Idiomen met Betekenissen en Voorbeelden

Ik heb nog nooit gezegd “Het regent pijpenstelen.”

Nooit in mijn leven.

Niet serieus, in ieder geval.

En ik ben een moedertaalspreker van het Engels.

“It’s raining cats and dogs” is een andere manier om te zeggen: “It’s raining a lot.” Dit wordt vaak gegeven als een voorbeeld van een veelvoorkomend Engels idioom.

Een idioom is een uitdrukking die een andere betekenis heeft dan de letterlijke betekenis. Voor “it’s raining cats and dogs,” de letterlijke betekenis zou zijn dat katten en honden eigenlijk uit de lucht vallen.

Het is echt belangrijk voor Engels leren om idiomen te leren, omdat ze uiterst gebruikelijk zijn.

Maar sommige idiomen zijn veel gebruikelijker dan andere.

Als je zoekt naar lijsten met veelgebruikte Engelse idiomen, krijg je vaak lijsten met dingen als “It’s raining cats and dogs.”

Dit soort idiomen zijn gebruikelijk in de zin dat de meeste moedertaalsprekers van het Engels ze kennen. We gebruiken ze alleen niet per se.

De idiomen die we wel gebruiken, zijn zo gewoon dat we vaak niet eens merken dat we ze gebruiken.

De onderstaande lijst bestaat uit idiomen die Engelssprekenden voortdurend gebruiken. Deze zijn goed voor Engelse leerders om te kennen. Je hoort ze in Engelstalige tv-programma’s, ziet ze op sociale media en hoort mensen ze in het echte leven gebruiken om te praten over alledaagse onderwerpen zoals werk, geld en relaties.

Laten we beginnen!

Download: Deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die je overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download)

Top 100 Engels idioom dat u de hele tijd zult gebruiken

Bring (something) up

Sto “bring something up” means to introduce that subject.

Ik was van plan om hem te vragen me terug te betalen, maar hij was in een echt slechte bui. Dus ik heb het maar niet ter sprake gebracht.

“Ter sprake brengen” kan ook verwijzen naar het opvoeden van een kind.

Ik probeer altijd beleefd te zijn. Zo heeft mijn vader me opgevoed.

Bekijk deze grappige video voor een voorbeeld van hoe moedertaalsprekers van het Engels deze zin natuurlijk gebruiken in een gesprek. Beter nog, omdat de video beschikbaar is op FluentU, kun je nog veel meer leren terwijl je bezig bent.

FluentU neemt echte video’s, zoals muziekvideo’s, filmtrailers, nieuws en inspirerende lezingen, en zet ze om in gepersonaliseerde taallessen.

Klik op de interactieve ondertiteling voor een directe definitie van elk woord terwijl je kijkt, en voltooi de videoquiz en flashcards na het kijken om alles wat je hebt geleerd te versterken. Er zijn nog honderden andere authentieke Engelse video’s op FluentU voor alle niveaus. U kunt de volledige videobibliotheek met alle leerfuncties gratis verkennen met een FluentU-proefversie.

Daarnaast kunt u ook naar YouTube gaan om meer geweldige video’s van FluentU te bekijken. Er zijn tal van voorbeelden op die laten zien hoe idiomatische zinnen op natuurlijke wijze worden opgenomen in spraak. Neem bijvoorbeeld deze clip over vreemde gezegden in het Engels.

Voel je vrij om je te abonneren op het FluentU YouTube-kanaal om op de hoogte te blijven van de nieuwste inhoud voor het leren van de Engelse taal.

Aan boord zijn (met…)

Een “aan boord zijn” met iets is bereid zijn om ermee in te stemmen, of er enthousiast over zijn.

– Ik dacht dat we onze eigen kledingwinkel op Etsy zouden kunnen beginnen. Doe je mee? Ooh, dat klinkt geweldig. Absoluut! “Boven board” betekent legaal, open of eerlijk. Weet je zeker dat dit soort zaken boven board zijn? Ja, natuurlijk. Etsy is helemaal legaal.

Springen/springen bij de kans (om…)

Als je “bij de kans springt” om iets te doen, betekent dat dat je de kans gretig aangrijpt.

Ik heb het gevoel dat we moeten springen bij de kans om geen vaste banen te hebben.

Springen door hoepels

Wanneer iemand je “door hoepels laat springen”, laten ze je een heleboel dingen doen om te krijgen wat je wilt.

Deze uitdrukking wordt vaak gebruikt om te praten over bureaucratische (zakelijke of overheids-) procedures, wanneer het gaat om ingewikkelde en saaie taken zoals papierwerk.

Ik moest door zo veel hoepels springen om mijn laatste baan te krijgen. De sollicitatieprocedure duurde een eeuwigheid.

Jump down (someone’s) throat

Wanneer je “jump down someone’s throat,” je boos op hen voor iets wat ze doen of zeggen-en je laat het ze weten! Deze uitdrukking wordt vaak gebruikt om aan te geven dat iemand overdreven boos reageerde op iets kleins.

Mijn baas zou me naar de keel grijpen als ik hem erop wees dat hij een fout had gemaakt.

Jump ship

Wanneer je “jump ship,” je jezelf uit een situatie, of het verlaten van een plan.

De baan niet eens betalen erg goed, dus ik besloot om schip te springen.

Nail down

Om “nagel vast” iets is vast te stellen of te achterhalen.

De eerste stap is het vastspijkeren van een ondernemingsplan.

Nailen (het/iets)

Iets “vastspijkeren” is er goed werk van maken.

– Ik heb mijn presentatie helemaal vastgespijkerd!

Double down

Double down” is het nog meer moeite doen voor een actie als deze begint te mislukken.

Er is een positieve versie van “double double down”, die kan beschrijven dat je een slim risico neemt. Maar het wordt vaak gebruikt om het gedrag te beschrijven van iemand die een argument aan het verliezen is, of die slecht reageert op gecorrigeerd worden.

Hij had de fout gewoon kunnen herstellen. In plaats daarvan, verdubbelde hij en vertelde me dat ik degene was die verkeerd was.

Touch base

Om “touch base” met iemand is om te controleren in met hen, meestal voor een bepaalde reden. Deze uitdrukking wordt vaak gebruikt op de werkplek.

Hoi! Ik wilde gewoon contact met u op te nemen en te zien hoe het project gaat.

Aanraken (iets)

“Aanraken” van een onderwerp betekent het introduceren van het. Het heeft een soortgelijke betekenis als “ter sprake brengen.”

Ik dacht dat het artikel zou gaan over hoe je je eigen bedrijf kunt beginnen, maar daar ging het niet eens over.

Touch up (something)

“Touch up” betekent iets herstellen (het meer laten lijken op toen het nieuwer was) of het op de een of andere manier verbeteren.

Mijn zwager knapt oude meubels op in zijn garage en verkoopt ze online.

Out of touch

Als je “out of touch” bent, heb je geen inzicht in de huidige tijd. Dit kan betrekking hebben op iemands politiek of iemands smaak in zaken als muziek of mode.

Mijn ouders zijn zo wereldvreemd. Ze weten niet eens hoe ze Google moeten gebruiken.

Get a grip

Als iemand in paniek raakt of irrationeel is (geen zin heeft), kan iemand anders tegen hem zeggen dat hij “get a grip” moet zeggen.

– Ik heb geen idee hoe ik voor deze test moet slagen. Dit is het ergste wat me ooit is overkomen! Hé, doe normaal! Er is geen reden om dat te denken. Je gaat het prima doen.

Get with it

Je zou kunnen denken dat iemand die “out of touch” is, moet “get with it,” of zich moet aanpassen aan een huidige tijd of situatie.

– Draag je nog steeds jeans met laarsvormige snit? Je moet je aanpassen!

– Waar heb je het over? Spijkerbroeken met laars snit zijn nooit uit de mode geweest! Het is waar. Spijkerbroeken met laars snit zijn nooit uit de mode geweest.

Verkomen met (iets)

Als je iets doet waarvoor je in de problemen zou moeten komen, maar je komt niet in de problemen, dan ben je “ermee weggekomen.”

Ik at de donuts van mijn kamergenote op, maar ze zag het niet, dus ik ben ermee weggekomen.

Met natte voeten beginnen

“Met natte voeten beginnen” betekent iets nieuws gaan doen, meestal op een voorzichtige manier die niet te moeilijk is.

Ik wil journalist worden, dus ik dacht: ik maak mijn voeten nat met deze cursus Intro tot Journalistiek.

Get out

“Get out” is een afkorting van “ga weg van hier”. Je kunt deze uitdrukking gebruiken om iemand te zeggen dat hij letterlijk weg moet gaan. Maar je kunt het ook gebruiken als iemand iets zegt wat je ongeloofwaardig vindt.

Het is alsof je zegt (meestal op een grappige, plagende manier): “Dat is zo belachelijk dat ik nu niet eens bij je in de buurt kan zijn.”

Wat? Heb je de film “Get Out” van Jordan Peele nog niet gezien? Hoe is dat mogelijk? Ga weg!

Get ahold of (oneself)

“Getting ahold of yourself” is vergelijkbaar met “getting a grip.”

– Ik weet gewoon niet hoe we dit geldprobleem gaan oplossen.

– Get ahold of yourself! We moeten kalm blijven en hier samen aan werken.

Get a load of (something)

Als je opgewonden bent om iemand iets te laten zien of te vertellen, zou je dit idioom kunnen gebruiken. Het wordt vaak gebruikt wanneer mensen op het punt staan om roddels te delen.

Hey, krijg een lading van dit! Ik hoorde dat de buren eindelijk gaan scheiden.

Een last van (iemands) geest

Als iets dat je dwarszit eindelijk wordt afgehandeld, is dat “een last van je geest.”

Kunt u mij een plezier doen en deze maand mijn deel van de huur betalen? Dat zou echt een last van mijn schouders zijn.

Take a load off

“Take a load off” is een informele manier om iemand uit te nodigen om te gaan zitten.

Come on in! Laat de last van je afvallen!

Voel (iets) uit

Je kunt een situatie, een plaats of een persoon “uitvoelen”. In al deze gevallen probeer je een beter beeld te krijgen van iets of iemand.

– Hoe is je nieuwe baan?

– Het gaat wel. De mensen daar lijken een beetje vreemd, maar ik ben nog dingen aan het uitproberen.

Voeden

Een idee of een onderwerp “uitwerken” is het uitbreiden en details toevoegen.

Ik vind je idee voor dit artikel geweldig, maar ik vroeg me af of je de hoofdpunten zou kunnen uitwerken.

Uitschelden

Uitschelden is iemand ergens van beschuldigen, of hem erop wijzen waarom iets wat hij heeft gedaan of gezegd een probleem is. Dit wordt vaak gebruikt om te verwijzen naar informatie die op het internet wordt gedeeld over racistisch, homofoob of seksistisch gedrag.

Je hoort ook vaak dat iemand – of zelfs een heel bedrijf – “is uitgescholden.”

Toen kijkers hen uitscholden voor de seksistische inhoud in hun video, hadden ze die moeten verwijderen. In plaats daarvan werd de zaak teruggedraaid en werd volgehouden dat er niets aan de hand was.

Schoten uitdelen

Als je de baas of leider bent, en je vertelt mensen wat ze moeten doen, dan heb je “de schoten uit gedeeld.”

Nu ik degene ben die de lakens uitdeelt, zullen de dingen hier heel anders lopen.

Dag/nacht afkondigen

Wanneer je “de dag afkondigt” of “de nacht afkondigt”, stop je met wat je ook aan het doen bent, meestal tenminste tot de volgende dag.

Oké, iedereen! Laten we het voor vandaag maar voor gezien houden en morgen weer fris beginnen.

Krappe pech

Als je bijna iets ergs overkomt, maar het gebeurt toch niet, dan heb je een “close call” gehad.

Die auto raakte ons net bijna! Dat scheelde niet veel!

Iemand afsnijden

U kunt iemand afsnijden in een gesprek door hem te onderbreken.

U kunt ook iemand afsnijden in het verkeer door voor hem te gaan rijden zonder te seinen.

Heb je gezien dat die vent me afsneed? Hij heeft geluk dat ik niet recht op hem inreed!

Snijden

Als je tegen iemand zegt dat hij moet “stoppen”, zeg je dat hij moet stoppen met iets wat hij doet of zegt.

– Gast, dat was helemaal jouw schuld. Je gaf geen teken voordat je van rijstrook veranderde. Weet je zeker dat je geslaagd bent voor je rijexamen? Hé, hou op! Je hoort aan mijn kant te staan.

Maak het iemand niet te moeilijk

“Maak het iemand niet te moeilijk” betekent niet te veel oordelen of kritiek leveren.

Luister, je moet het me nu niet te moeilijk maken. Ik ben gestrest over mijn scheiding, dus ik ben een beetje afgeleid.

Snijden in de bochten

“Snijden in de bochten” betekent iets niet volledig doen, vaak in een situatie waar werk of geld mee gemoeid is.

We gaan al onze tijd en geld in deze zaak steken. No cutting corners.

Cut out for (something)

Als je ergens “geknipt” voor bent, ben je er de juiste persoon voor. Dit kan worden gebruikt om te praten over een carrière, een baan of een andere activiteit.

Ik ben onder de indruk dat je onze belastingzaken zo snel hebt opgelost. Je bent echt geknipt voor de boekhouding.

Ga af

Wanneer iemand “gaat af,” ze sterk uiten hun gedachten of gevoelens over iets, meestal veel en boos – met andere woorden, ze “gaan af” als een bom.

Als iemand praat of schreeuwt boos op je over iets, zou je kunnen zeggen dat ze afging op je.

Mijn kamergenote kwam er eindelijk achter dat ik haar eten had gestolen, en ze ging helemaal af op mij.

Meer recentelijk is de uitdrukking “afgaan denk ik” populair geworden als een manier om de mening of voorkeur van iemand anders te verwerpen. Het is een soort van zeggen, “Het zal wel, het kan me niet schelen.” Het wordt gebruikt met verschillende niveaus van ernst, en is uitgegroeid tot een meme.

De eerste “Back to the Future” film zal altijd de beste zijn, maar go off I guess.

Go all out

“Going all out” is veel moeite of kosten steken in iets. Het wordt vaak gebruikt als het over een feest gaat.

Je had de bruidstaart moeten zien! Ze zijn er echt helemaal voor gegaan.

Ga er helemaal voor

“Er helemaal voor gaan” verwijst naar het nemen van een risico of het aangaan van een verplichting.

Weet je zeker dat je nog steeds wilt trouwen? Ik heb gewoon niet het gevoel dat je klaar bent om er helemaal voor te gaan.

Twist (iemand) voor een lus

Als iets je “voor een lus gooit”, ben je geschokt of verrast door het.

Ze leken het perfecte stel. Ik was echt in de war toen ze de bruiloft afzegde.

De handdoek in de ring gooien

“De handdoek in de ring gooien” betekent opgeven of een nederlaag accepteren.

Ik heb zo hard gewerkt om te slagen voor deze natuurkundecursus, maar het is gewoon te moeilijk. Ik ben klaar om de handdoek in de ring te gooien.

Iemand onder de bus gooien

“Iemand onder de bus gooien” kan betekenen dat je die persoon de schuld geeft van iets wat je hebt gedaan. Het kan ook verwijzen naar andere situaties waarin je iemand anders benadeelt om te profiteren van een situatie of om verantwoordelijkheid te vermijden.

Ik kan niet geloven dat je me onder de bus hebt gegooid door tegen June te zeggen dat ik degene was die die donuts heeft gegeten. Jij hebt er ook een heleboel gegeten.

On it

Als je tegen iemand zegt dat je “on it” bent, zeg je dat je iets aan het regelen bent of binnenkort gaat doen.

– Heb je de afwas al gedaan?

– Nog niet, maar ik ben er mee bezig!

In on (something)

In “in on” (something) zijn (usually something that’s a secret or not public knowledge) is op de hoogte zijn.

Ik wist niet dat je op de hoogte was van onze Etsy business. Wie is er nog meer bij betrokken?

In the loop

In the loop zijn” heeft ook te maken met ergens van op de hoogte zijn. Hoewel het ook kan verwijzen naar het kennen van een geheim, gaat het vaak meer om het kennen van de details van een situatie.

Je moet me op de hoogte houden van onze financiële situatie. Hoe kan ik je anders helpen?

Op de hoogte

Als iemand “op de hoogte” is, is hij op de hoogte van iets.

Ik weet dat je hier nieuw bent, maar ik denk niet dat het je veel tijd zal kosten om op de hoogte te komen.

Up to (something)

Als je “up to” iets bent, ben je misschien iets van plan of aan het doen waarvan je niet wilt dat anderen het weten. (Misschien iets dat niet “boven tafel” is.)

Ik weet niet wat je van plan bent, maar ik weet dat het niet goed is.

Voor (iets)

Als je “voor” iets bent – meestal een activiteit van de een of andere soort – betekent dat dat je bereid bent om het te doen en waarschijnlijk op zijn minst enigszins enthousiast bent.

Hey, wie heeft er zin in beachvolleybal?

In strijd

Wanneer dingen of mensen “in strijd” zijn, zijn ze in conflict, of tegen elkaar.

Ik denk dat je cafeïne gewoonte in strijd is met je vermogen om te ontspannen. Je moet stoppen met zoveel koffie drinken.

Beat the odds

Wanneer je “de kansen verslaat”, slaag je in iets op een onwaarschijnlijke manier.

Met zulke lage cijfers in de eerste drie jaar van de universiteit, dacht ik niet dat ik in staat zou zijn om af te studeren. Maar op de een of andere manier heb ik de kansen verslagen.

Stel een standpunt

“Een standpunt innemen” betekent je geloof in een kwestie uitspreken, of je voor een zaak inzetten.

Je kunt niet gewoon toekijken hoe dingen zonder jou gebeuren. Het is tijd om een standpunt in te nemen.

Stel een standpunt in over (iets)

Als je “een standpunt inneemt over” iets betekent dat je er een bepaalde mening over hebt. Twee mensen kunnen verschillende standpunten innemen over dezelfde kwestie.

Het is tijd om een standpunt in te nemen over dakloosheid. Ik vind dat iedereen gratis huisvesting moet krijgen.

Stand voor (iets)

Wanneer je ergens “voor staat”, ben je voor dat ding, of sta je ervoor.

In deze organisatie staan we voor vriendelijkheid tegenover anderen.

Als je ergens niet voor staat, betekent dat dat je het niet zult tolereren.

Ik sta niet voor schelden in mijn huis!

Opstaan tegen

Tegen iemand (of iets) “opstaan” is weigeren je te laten overmeesteren of intimideren.

In plaats van kinderen te leren op te staan tegen pestkoppen, moeten we ervoor zorgen dat ze in de eerste plaats niet worden gepest.

Take a hike

Tegen iemand zeggen “take a hike” is een niet zo aardige manier om te zeggen dat hij weg moet gaan, of om aan te geven dat je ergens niet in geïnteresseerd bent.

-Hoi, ik verkoop snoep om mijn volleybalteam te steunen. Zou u geïnteresseerd zijn in het kopen van…

Absoluut niet! Ga toch weg!

Neem je tijd

“Neem je tijd” betekent dat je in je eigen tempo werkt, ook al is het langzaam.

Neem je tijd om het contract door te nemen. Ik begrijp dat dit een grote beslissing is.

Take (something) on

Wanneer je een nieuw project of verantwoordelijkheid accepteert, “take it on.”

Ze wilden weten of ik de secretaressepositie op me zou nemen. Natuurlijk zei ik ja!

Take over (voor iemand/iets)

To “overnemen” kan betekenen de controle overnemen van een plaats of organisatie. Dit kan worden gebruikt wanneer een bedrijf de controle overneemt van een ander. Het kan ook betekenen dat je een verantwoordelijkheid overneemt die eerst van iemand anders was.

Ik neem het van Janet over als ze volgende week met pensioen gaat. Ze heeft me al laten zien hoe het telefoonsysteem werkt.

De balans opmaken (van iets)

Dit idioom betekent iets analyseren, of de huidige staat ervan overwegen.

We hebben de balans opgemaakt van de bedrijfssituatie, en het was niet goed, dus we hebben besloten om het schip te verlaten.

Take heart

To “take heart” is het vinden van steun, kracht of geruststelling.

Het voelde slecht om het bedrijf te sluiten, maar we namen moed in de wetenschap dat we het juiste deden.

Take up (iets)

Ooit begonnen met een nieuwe hobby, sport of een andere activiteit? Je zou kunnen zeggen dat je het hebt “opgepakt.”

Ik heb erover gedacht om fotografie op te pakken.

Take one for the team

“Take one for the team” is iets onwenselijks doen ten gunste van een grotere groep, zoals vrienden of collega’s.

Ik heb besloten om er een voor het team op te pakken en de volledige verantwoordelijkheid toe te geven voor het verknoeien van het project.

Take/Bring it down a notch

To “take (someone) down a notch” is hem vernederen of iets doen om hem ervan te weerhouden arrogant (egocentrisch) te zijn.

Maar als je tegen iemand zegt dat hij “een toontje lager moet zingen” of “een toontje lager moet zingen”, zeg je dat hij moet kalmeren.

Kan je een toontje lager zingen? Ik hoor je de hele hal door lachen.

Take a crack at (something)

Wanneer je “take a crack at something,” betekent het dat je iets probeert, meestal voor de eerste keer.

– Dit spel is geweldig!

– Het ziet er leuk uit! Mag ik eens proberen?

Iemand op de korrel nemen>

Iemand op de korrel nemen” of “iemand op de korrel nemen” is iemand bekritiseren of belachelijk maken.

– Ongelofelijk dat je al dood bent voordat je het eerste level hebt gehaald!

– Hé, hou op! Je hoeft me niet zo te pesten.

Hang in there

Iemand vertellen “hang in there” is een manier om hem gerust te stellen dat hij door een moeilijke tijd heen komt.

Ik weet dat het er nu slecht uitziet, maar hang in there. Ze zullen beter worden.

Hangen op (iets)

Als je “hangen op iets,” je bent gewoon niet in staat om te stoppen met denken over het.

Hangen jullie nog steeds op over het verliezen van die volleybalwedstrijd? Maak je geen zorgen, we winnen de volgende keer.

Omhangen

Omhangen betekent tijd op een bepaalde plek doorbrengen, vaak zonder een duidelijk doel.

Die tieners hangen altijd rond op de parkeerplaats. Ik weet niet wat ze van plan zijn, dus het maakt me nerveus.

Hangen

“Rondhangen” is ook tijd doorbrengen op een plek, maar het wordt meestal gebruikt om te praten over sociaal zijn of ontspannen.

Hey, waarom staan jullie rond te hangen op de parkeerplaats? Kom bij ons op de patio hangen.

Laten (iemand) hangen

Iemand “laten hangen” is niet met hem communiceren over iets waarvan hij verwachtte iets te horen.

Ze zeiden dat ze zouden bellen om me te laten weten of ik de baan heb, maar dat hebben ze nooit gedaan.

Trek (jezelf) samen

Als iemand tegen je zegt dat je “jezelf moet vermannen”, is dat vergelijkbaar met zeggen dat je jezelf moet vermannen of in de hand moet houden. Deze uitdrukking wordt vaker gebruikt als er een specifieke reden is om negatieve gedachten of gevoelens onder controle te krijgen.

Hey, luister, je moet jezelf vermannen voor de grote wedstrijd morgen.

Iemand voor de gek houden

Iemand voor de gek houden is tegen hem liegen, maar meestal op een plagerige, grappige manier.

– Wist je dat er een tijger uit de dierentuin is ontsnapt en nu in onze achtertuin rondhangt?

– Ach, hou op! Je houdt me voor de gek!

Er doorheen komen

Er doorheen komen is een moeilijke situatie doorkomen, zoals een ziekte of verwonding.

Hij was er slecht aan toe na het ongeluk, maar hij heeft zich er doorheen geslagen.

Een vluggertje uithalen

Een vluggertje uithalen is iemand op een of andere manier voor de gek houden. Vergeleken met “iemand in de maling nemen”, wat bijna altijd een grap is, kan “iemand in de maling nemen” serieuzer zijn.

Die vent van craigslist heeft me in de maling genomen. Hij verkocht me een kapotte gitaar!

(Not) pull punches

Met “pull punches” wordt bedoeld dat je voorzichtig moet zijn met hoe je iets verwoordt om iemands gevoelens niet te kwetsen. Deze uitdrukking wordt bijna altijd negatief gebruikt, om een situatie te beschrijven waarin iemand precies zegt wat hij bedoelt.

Man, deze filmrecensent trekt zich echt niet terug. Het klinkt alsof ze haatte deze film.

Push (iemands) knoppen

To “druk op iemands knoppen” is om iets te doen (meestal opzettelijk) om een sterke reactie van hen.

Mijn kleine broertje Gary echt weet hoe om mijn knoppen te duwen. Hij kan zo irritant zijn.

Het in toom houden

Tegen iemand zeggen “het in toom te houden” kan hetzelfde zijn als tegen iemand zeggen “het een tandje rustiger aan te doen.” Het is alsof je zegt, “Rustig aan!”

– Woo! Haha! Dit is geweldig! Is dit niet geweldig? Hou je in, Gary! Sommigen van ons proberen gewoon van een rustige middag te genieten.

“Inhouden” kan ook worden gebruikt om iets te beperken, zoals het uitgeven van geld.

We moeten het bedrag dat we elke maand aan films uitgeven echt inhouden.

“Inhouden” wordt vaak verkeerd gespeld als “regeren.” “Rein” is correct in deze uitdrukkingen omdat het verwijst naar het aantrekken van de teugels van een paard. “Regeren’ betekent regeren als een monarch (zoals een koningin of koning). Het misbruik van “regeren” komt echter zo vaak voor dat het mogelijk is dat het ooit als correct wordt beschouwd.

Hole up

To “hole up” is to take shelter or hide somewhere.

I don’t feel to talk to anyone. Ik wil me gewoon in mijn kamer verschuilen en tv kijken.

Vermengen

Twee dingen “verwarren” is het ene verwarren met het andere.

Mensen halen mij en mijn broer altijd door elkaar, hoewel ik denk dat we niet zo op elkaar lijken.

Water (iets)

Verwater (iets)

Ergens “verwateren” is het zwakker of minder zuiver maken.

Ik vind het niet erg dat mijn opstel wordt geredigeerd, maar ik hoop dat ze de goede delen niet afzwakken.

(Niet) water houden

Als een idee of een argument niet “water houden”, heeft het geen zin.

Het spijt me, maar uw bewering houdt gewoon geen steek. Je geeft niet eens bewijs om het te staven.

Hold up

Een argument of idee dat geen steek houdt, kan ook worden omschreven als “niet standhouden”.

Het “standhouden” kan echter ook verwijzen naar je staande houden in een slechte situatie, of “volhouden”.”

Hey, ik belde even om te horen hoe het met je gaat. Ik weet dat je een moeilijke tijd doormaakt.

Hold out

Terughouden” is iets voor iemand achterhouden (zoals een geheim), of wachten op iets beters (zoals een aanbod of een deal).

Ze boden me de baan aan, maar ik besloot te wachten op iets beters.

Hold off (op iets)

“Holding off” betekent uitstellen of wachten om iets te doen

Chris en ik eindigen altijd met ruzie als we rondhangen, dus ik denk dat ik ga wachten met hem te zien voor een tijdje.

Wacht even

Je kunt deze zin gebruiken om iemand te zeggen ergens mee te stoppen, of juist niet te beginnen.

Wacht even! Ik denk dat we de details nog eens moeten doornemen voordat we beginnen.

Houd je vast

“Houd je vast” kan op precies dezelfde manier worden gebruikt als “houd je vast.” Het kan ook worden gebruikt als “volhouden”, om iemand te steunen die een moeilijke tijd doormaakt.

Houd gewoon nog even vol en je zult zien dat je harde werk begint te lonen. Je doet het geweldig.

Crush (het/iets)

“Crushing” iets, zoals “nailing it,” is er echt goed werk van maken.

Niet nerveus zijn voor je sollicitatiegesprek. Ik weet zeker dat je het gaat verpletteren.

Heb een oogje op (iemand)

Om “een oogje op iemand te hebben,” of om gewoon “verliefd” op hem of haar, is het hebben van sterke aanhankelijke gevoelens voor die persoon die meestal enigszins romantisch zijn. Deze uitdrukking wordt meestal alleen gebruikt om situaties te beschrijven waarin de andere persoon niet weet wat je voor hem voelt.

Auw, je hebt een oogje op hem! Ik zag hoe je naar hem keek toen hij de kamer binnenkwam.

Have it in for (someone)

Wanneer je “het op iemand gemunt hebt”, heb je iets tegen die persoon, zozeer zelfs dat je dingen doet om hun leven moeilijker te maken of hen te zien falen.

Karen van de boekhouding moet het echt op mij gemunt hebben. Ze gaf me aan voor het nemen van extra pauzes, hoewel iedereen dat doet.

De overhand hebben

De “overhand hebben” is een voordeel hebben over iemand.

Ze weet dat ik een strafblad heb. Dus ze heeft de overhand als het haar woord tegen het mijne is.

Keep your cool

“Keep your cool” is kalm blijven.

Ik heb een echt grote crush op dit meisje, dus het is, net als, onmogelijk om mijn cool te houden rond haar.

Play it cool

“Playing it cool” is zeer vergelijkbaar met je cool houden. “Speel het cool” wordt vaker gebruikt als het gaat om kalm blijven in een bepaalde situatie.

Probeer het cool te spelen tijdens het interview. Laat ze niet weten hoe wanhopig je bent voor deze baan.

One up (iemand)

Om iemand te “one up” is om hen te overtreffen (iets beter doen dan), of om te proberen jezelf beter te laten lijken dan hen.

Ik vertelde over het voltooien van mijn eerste 5K, en hij moest iedereen vertellen dat hij marathons loopt. Ik weet niet waarom hij me altijd moet overtreffen.

Whip up (iets)

Sto “whip up” iets is om het snel te maken. Het wordt vaak gebruikt om te verwijzen naar koken.

Ik zat er aan te denken om wat tosti’s met kaas in elkaar te flansen voor het avondeten.

Inslapen

Inslapen is uitslapen.

Ik krijg doordeweeks nooit genoeg slaap, dus slaap ik in het weekend in.

Onder de tafel

Dit is het tegenovergestelde van “boven de tafel”. Als iemand “onder de tafel” zaken doet, is dat geheimzinnig en mogelijk niet legaal.

Ze werd onder de tafel betaald om werk te doen dat niet tot haar taakomschrijving behoorde.

Op/van tafel

Als iets “op tafel ligt”, wordt het overwogen.

Ik denk dat we voorlopig al onze opties op tafel moeten laten liggen.

Als iets “van tafel” is, is het geen optie.

Je cijfers op school zijn niet verbeterd, dus een nieuwe telefoon voor je kopen is helemaal van tafel.

Onder het vloerkleed

Deze uitdrukking wordt meestal gebruikt in de uitdrukking “(iets) onder het vloerkleed vegen.” Iets onder het tapijt vegen is het bedekken en geheim houden. Meestal is het “iets” iets beschamends of gênants.

Ze deden hun best om het schandaal onder het tapijt te vegen, maar iedereen kwam erachter.

Keep (iets) onder de pet

Siets “onder de pet houden” is het geheim houden. In tegenstelling tot “iets onder het tapijt vegen”, betekent “iets onder de pet houden” niet noodzakelijk dat het de bedoeling is om het voor altijd te verbergen.

Ik denk dat het het beste is om deze informatie voorlopig onder de pet te houden, zodat mensen niet het verkeerde idee krijgen.

(Vliegen) onder de radar

“Onder de radar” zijn” is onzichtbaar of uit het zicht zijn. Dit wordt vaak gebruikt in de uitdrukking “onder de radar vliegen.”

We vliegen al een tijdje onder de radar. Nu denk ik dat het tijd is om onze diensten actief aan de mensen te gaan verkopen.

Over de toonbank

Wanneer medicijnen of andere behandelingen “over de toonbank” worden verkocht, kunt u ze kopen zonder doktersrecept.

– Zijn uw allergie pillen op recept?

– Nee, u kunt ze over de toonbank krijgen.

Off the hook

“Off the hook” betekent ergens niet meer voor in de problemen zitten, of niet meer in de problemen zitten.

Iemand anders heeft bekend dat hij de donuts heeft opgegeten, dus ik denk dat dat betekent dat ik eindelijk van de haak ben.

Start met luisteren naar deze Engelse idiomen. Je zult ze overal horen!

Download: Deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die je overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download)

And One More Thing…

Als je graag Engels leert via films en online media, moet je ook eens kijken naar FluentU. Met FluentU kunt u Engels leren van populaire talkshows, pakkende muziekvideo’s en grappige reclamespotjes, zoals u hier kunt zien:

Als u het wilt bekijken, heeft de FluentU-app het waarschijnlijk wel.

De FluentU-app en -website maken het heel gemakkelijk om Engelse video’s te bekijken. Er zijn bijschriften die interactief zijn. Dat betekent dat je op elk woord kunt tikken om een afbeelding, definitie en nuttige voorbeelden te zien.

FluentU laat je boeiende inhoud leren met wereldberoemde beroemdheden.

Tik bijvoorbeeld op het woord “zoeken” en je ziet dit:

FluentU laat je tikken om elk woord op te zoeken.

Leer alle woordenschat in elke video met quizzen. Veeg naar links of rechts om meer voorbeelden te zien voor het woord dat u leert.

FluentU helpt u snel te leren met nuttige vragen en meerdere voorbeelden. Leer meer.

Het beste deel? FluentU onthoudt de woordenschat die u leert. Het beveelt u voorbeelden en video’s aan op basis van de woorden die u al hebt geleerd. U krijgt een echt persoonlijke ervaring.

Start met FluentU op de website met uw computer of tablet of, nog beter, download de FluentU-app van iTunes of Google Play.

Als u dit bericht leuk vond, zegt iets me dat u FluentU geweldig zult vinden, de beste manier om Engels te leren met real-world video’s.

Beleef een onderdompeling in het Engels online!

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.