De beste manier om een interview te transcriberen zonder er iets voor te hoeven doen of te betalen

Welkom bij TNW Basics, een verzameling tips, gidsen en adviezen over hoe je gemakkelijk het meeste uit je gadgets, apps en andere dingen kunt halen.

Het transcriberen van interviews is lastig, daar is geen twijfel over mogelijk. Terugluisterend naar het gesprek, wordt het pijnlijk duidelijk hoe vaak mensen snuiven, hoe onsamenhangend hun zinnen zijn, en hoe vreselijk je eigen stem klinkt. Voeg daar nog uren handmatig transcriberen van elk woord aan toe en je hebt een helse dag. Gelukkig zijn wij er om je te helpen.

Voreerst, wat willen we van een transcriptie-ervaring? Nauwkeurigheid is belangrijk, het moet makkelijk te gebruiken zijn, en het kan geen kwaad als het gratis is.

Als een (luie) schrijver, ben ik altijd op jacht naar een gemakkelijke oplossing om interviews te transcriberen. Ik heb tientallen gratis apps en proefversies geprobeerd, maar degene die er voor Engels echt uitspringt is Otter.ai. Maak je geen zorgen, ik zal me verderop ook verdiepen in een niet-Engelse oplossing.

Transcriberen van interviews in het Engels

Eerlijk gezegd hou ik er niet van om overdreven positief te zijn als het gaat om diensten en producten, maar de gratis versie van Otter.ai is de allerbeste oplossing die ik tot nu toe heb gevonden. Het is uiterst eenvoudig en gemakkelijk te gebruiken:

  • U maakt een account
  • U uploadt een audiobestand of neemt direct op via Otter.ai
  • Dan komt er automatisch in een paar minuten een transcript uit, opgedeeld in paragrafen met tijdstempels, en elk deel wordt gemarkeerd door verschillende sprekers
  • Dan kun je het interview bewerken, terugluisteren en doorzoeken, en ook de namen van de sprekers veranderen om aan te geven wie er aan het woord is (en het wordt automatisch bijgewerkt tijdens het gesprek)
Credit: Otter.ai
Otter.ai sorteert uw transcripties automatisch op tijd, maar u kunt ook mappen maken en ze delen met een groep mensen.
Credit: Otter.ai
Het genereert ook automatisch trefwoorden uit het interview en scheidt citaten op basis van wie er aan het woord is.

De gratis versie wordt geleverd met veel opties en 600 minuten transcriptie per maand, wat meer dan genoeg is voor mijn gebruik. Maar er is ook een betaalde premiumversie die 6000 minuten biedt en met een aantal extra functies komt.

Otter.ai’s transcriptie is over het algemeen vrij nauwkeurig, maar je kunt tegen problemen aanlopen als je technische/specifieke woordenschat gebruikt, of als het accent van de spreker nogal dik is en de kwaliteit van de audio-opname laag.

Maar zelfs in die gevallen vind ik Otter.ai handig vanwege de tijdstempels. Als ik een 40 minuten durend interview afneem, kan ik me achteraf een interessant citaat herinneren dat ik graag zou willen vastleggen. Dan zoek ik gewoon naar een trefwoord waarvan ik denk dat de AI het heeft gevonden, ondanks audioproblemen, en luister ik het citaat terug in plaats van blindelings op de transcriptie te vertrouwen. Het is eigenlijk een manier om CTRL+F/CMD+F op een audiobestand te gebruiken – en dat is geweldig.

Transcriptie voor andere talen dan Engels

Helaas ondersteunen Otter.ai en de meeste andere gratis oplossingen geen andere talen dan Engels. Dus wat je overhoudt is een vrij onhandige ‘hack’ waar ik persoonlijk niet om geef, maar hé, wanhopige tijden vragen om wanhopige maatregelen.

Quartz heeft deze truc een paar jaar geleden aanbevolen, en het draait om het profiteren van Google Doc’s ingebouwde stemtyptool. Het idee is om terug te luisteren naar het interview op een koptelefoon, dan hardop herhalen (omdat het niet kan transcriberen playbacks uit luidsprekers) en laat de stem typen de eigenlijke transcriptie doen. Weet u zeker dat u dit wilt doen? Oké, zo werkt het:

Open Google Docs in Chrome en selecteer de optie ‘Spraaktypen’ onder het gedeelte ‘Extra’. Vervolgens zie je de knop voor voicetyping verschijnen, klik erop en begin het interview voor te dragen terwijl je er via je koptelefoon naar luistert.

Voicetyping is gemakkelijk te vinden, maar zorg ervoor dat je je microfoon aan hebt staan.
Selecteer de taal van je voorkeur, klik vervolgens op de knop voor voicetyping en begin met vertellen. Ik weet dat IJslands een moeilijke opdracht was, maar ik vind het nog steeds jammer dat het niet werkte.

Nu heeft dit een aantal nadelen. Ten eerste, als het een interview van 40 minuten is, kost het minstens 40 minuten om het uit te schrijven. Dan is er nog het probleem van de tijdstempels en het rekening houden met meerdere sprekers. De nauwkeurigheid van de transcriptie varieert ook sterk afhankelijk van de taal (werkt bijvoorbeeld niet echt voor IJslands, mijn mooie moedertaal). En tenslotte voel ik me zo ongemakkelijk om een interview aan mijn laptop te dicteren.

Maar, als dit echt je laatste redmiddel is, hopelijk kan het je redden van het pijnlijke transcriberen.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.