By Emily Dickinson
It sifts from Leaden Sieves –
It powders all the Wood.
Het vult met albasten wol
De rimpels van de weg –
Het maakt een gelijk gezicht
van de berg, en van vlakte –
Ongebroken voorhoofd van het oosten
naar het oosten weer –
Het reikt tot aan de omheining –
Het wikkelt het spoor voor spoor
Tot het verloren is in vliezen –
Het deelt Hemelse Vail
Tot aan Stomp, en Stack – en Stem –
A Summer’s empty Room –
Acres of Joints, where Harvests were,
Recordless, maar voor hen –
Roeit het de polsen van de palen –
Zoals de enkels van een Koningin –
Dan verstilt het zijn Ambachtslieden – als Geesten –
Ontkennend dat zij geweest zijn –
Noten:
Aantekening voor POL-studenten: Het al dan niet opnemen van het telwoord in de titel van het gedicht mag geen invloed hebben op de nauwkeurigheidsscore. Het is facultatief tijdens de voordracht.
Gedrukt met toestemming van de uitgevers en de Trustees van Amherst College uit The Poems of Emily Dickinson: Variorum Edition, Ralph W. Franklin, ed., Cambridge, Mass.: The Belknap Press of Harvard University Press, © 1998 by the President and Fellows of Harvard College. © 1951, 1955, 1979, 1983 by the President and Fellows of Harvard College.
Bron: The Poems of Emily Dickinson: Variorum Edition (Harvard University Press, 1998)
- Nature
Poet Bio
More By This Poet
The Poets light but Lamps – (930)
The Poets light but Lamps –
Themself – go out –
The Wicks they stimulate
If vital Light
Inhere as do the Suns –
Every Age a Lens
Disseminating their
Circumference –
By Emily Dickinson
- Living
- Nature
How many times these low feet staggered (238)
How many times these low feet staggered –
Alleen de gesoldeerde mond kan het vertellen –
Strijk over het koele voorhoofd – zo vaak heet –
Lift – if…
By Emily Dickinson
- Leven