New International Version
Ik gedenk de dagen van lang geleden; ik overdenk al uw werken en overweeg wat uw handen gedaan hebben.
New Living Translation
Ik gedenk de dagen van oudsher. Ik overdenk al uw grote werken en overdenk wat u gedaan hebt.
English Standard Version
Ik gedenk de dagen van weleer; ik overdenk al wat u gedaan hebt; ik overdenk het werk van uw handen.
Berean Study Bible
Ik gedenk de dagen van weleer; ik overdenk al uw werken; ik overdenk het werk van uw handen.
Berean Study Bible
Ik overdenk de dagen van weleer; ik overdenk al uw werken; ik overdenk het werk van uw handen.
King James Bible
Ik gedenk de dagen van oudsher; ik mediteer over al Uw werken; ik mijmer over het werk Uwer handen.
New King James Version
Ik gedenk de dagen van oudsher; ik mediteer over al Uw werken; ik mijmer over het werk Uwer handen.
New American Standard Bible
Ik gedenk de dagen van oudsher; ik mediteer over al Uw prestaties; ik mijmer over het werk Uwer handen.
NASB 1995
Ik gedenk de dagen van oudsher; ik mediteer over al Uw doen en laten; ik mijmer over het werk Uwer handen.
NASB 1977
Ik gedenk de dagen van oudsher; ik mediteer over al Uw doen en laten; ik mijmer over het werk Uwer handen.
Amplified Bible
Ik gedenk de dagen van oudsher; ik mediteer over al Uw doen en laten; ik mijmer over het werk Uwer handen.
Amplified Bible
Ik gedenk de dagen van oudsher; ik mediteer over al Uw doen en laten; ik mijmer over het werk Uwer handen.
Christelijke Standaard Bijbel
Ik gedenk de dagen van weleer; ik mediteer over alles wat U gedaan hebt; ik overdenk het werk van Uw handen.
Holman Christelijke Standaard Bijbel
Ik gedenk de dagen van weleer; ik mediteer over alles wat U gedaan hebt; ik overdenk het werk van Uw handen.
Holman Christelijke Standaard Bijbel
Ik gedenk de dagen van weleer; ik mediteer over alles wat U gedaan hebt; ik overdenk het werk van Uw handen.
American Standard Version
Ik gedenk de dagen van weleer; ik mediteer over al Uw doen; ik mijmer over het werk Uwer handen.
Brenton Septuagint Translation
Ik gedenk de dagen van weleer; en ik mediteer over al Uw doen; ja, ik mediteer over de werken Uwer handen.
Contemporary English Version
Ik gedenk te denken aan de vele dingen die U in vervlogen jaren hebt gedaan.
Douay-Rheims Bijbel
Ik dacht aan de dagen van weleer, ik mediteerde over al Uw werken: Ik overpeinsde de werken Uwer handen.
English Revised Version
Ik gedenk de dagen van oudsher; ik overpeins al Uw doen en laten: Ik mijmer over het werk van uw handen.
Good News Translation
Ik gedenk de dagen van weleer; ik overdenk al wat gij gedaan hebt, ik breng al uw daden in herinnering.
GOD’S WORD® Vertaling
Ik herinner mij de dagen van lang geleden. Ik overdenk alles wat u hebt gedaan. Ik overdenk zorgvuldig wat uw handen hebben gemaakt.
International Standard Version
Ik gedenk de vroegere tijden, mediterende over alles wat u hebt gedaan. Ik overdenk het werk van uw handen.
JPS Tenach 1917
Ik gedenk de dagen van vroeger; ik mediteer over al Uw doen; ik mijmer over het werk van Uw handen.
Literal Standard Version
Ik heb de dagen van vroeger herdacht, “” ik heb gemediteerd over al Uw doen, “” ik mijmer over het werk van Uw hand.
NET Bible
Ik gedenk de dagen van vroeger; ik mediteer over alles wat U gedaan hebt; ik overdenk uw volbrachte werken.
New Heart English Bible
Ik gedenk de dagen van weleer. Ik mediteer over al uw doen en laten. Ik overdenk het werk van uw handen.
Wereld Engelse Bijbel
Ik gedenk de dagen van oudsher. Ik overdenk al uw doen en laten. Ik overpeins het werk van uw handen.
Young’s Literal Translation
Ik gedenk de dagen van weleer, ik overpeins al Uw daden, Over het werk van Uw hand mijmer ik.
Voorkomende vertalingen …