II.
(1) Eu exorto, portanto…Agora Timóteo deveria começar a cumprir o grande encargo de seu mestre São Paulo – o encargo que o levou a ensinar a todos os homens a colocar toda a sua inteira, perfeita, confiança no Salvador dos pecadores – instruindo a Igreja de Éfeso, em primeiro lugar, a orar constantemente por todos os tipos e condições dos homens. As injunções detalhadas de como a carga deveria ser feita são introduzidas pela partícula grega oun, traduzida em nossa versão por “portanto”; pode ser parafraseada assim: “No cumprimento do meu grande encargo, procedo com detalhes especiais; em primeiro lugar, que as orações por todos sejam oferecidas pela congregação”
Supplicações, orações, intercessões e agradecimentos.-Muitas tentativas, algumas delas não muito felizes, foram feitas por gramáticos e comentaristas para distinguir entre estes termos, cada um dos quais denota oração. Em geral, pode-se supor que a palavra grega traduzida “súplicas” significa um pedido de benefícios particulares, e é uma forma especial da palavra mais geral “orações”. A terceira expressão na versão inglesa traduzida “intercessões” sugere uma comunhão mais próxima e íntima com Deus por parte daquele que ora. Fala de aproximar-se de Deus, de entrar em linguagem livre e familiar com Ele. A palavra grega sugere a oração na sua forma mais individual e urgente. O quarto termo, “dar graças”, expressa aquilo que nunca deve faltar em nenhuma das nossas devoções, a gratidão pelas misericórdias passadas. O Arcebispo Trench observa como essa forma peculiar de oração subsistirá no céu quando, na própria natureza das coisas, todas as outras formas de oração tiverem cessado em toda a fruição das coisas pelas quais se rezou, pois só então os remidos saberão o quanto devem ao seu Senhor. A palavra eucaristia deriva da palavra grega usada neste lugar – eucaristia – porque na Sagrada Comunhão a Igreja encarna seu mais alto ato de ação de graças pelos mais altos benefícios recebidos.
Para todos os homens.-O professor Reynolds comenta bem sobre a dureza da tarefa que aqui nos foi colocada – “É difícil para nós sempre amar todos os homens, pensar em todos os homens como igualmente queridos a Deus, ou considerar todos os homens como igualmente capazes de serem abençoados. Timóteo, depois de ler esta carta, provavelmente caminhou ao longo da colunata de mármore do grande templo de Ártemis, ou ouviu o zumbido de uns vinte mil gregos asiáticos lotados no vasto teatro para testemunhar a luta de gladiadores, ou encontrou uma procissão de Bacchantes, ou transformou-se na sinagoga ao lado das Coresias e viu os olhares desviados, e sentiu o ódio amargo de alguns velhos amigos. Nós, com algum conhecimento do mundo moderno, temos que olhar para os “infernos” sobre a terra; para pesquisar os campos de ouro e os campos de batalha; os caçadores de escravos africanos; as multidões e salões de Pequim, Calcutá e Paris; os mosteiros do Tibete; e fazer orações, petições, intercessões e ações de graças, também em nome de todos os homens. No início do Evangelho, Timóteo recebeu esta discreta injunção do Apóstolo Paulo. Agora, a palavra outrora sussurrada, como a voz de muitas águas e poderosos trovões sobre toda a Igreja de Deus”
Versículo 1 – Antes de tudo, que por isso, antes de tudo, A.V.; ações de graças e ações de graças. A.V. Eu exorto, portanto. A inserção da partícula de ligação “portanto” marca que este arranjo de orações da Igreja é uma parte – como as seguintes palavras, antes de mais nada, marcam que é a primeira parte – daquele encargo ou administração que agora estava comprometido com Timóteo. Suplementos, orações, intercessões, ações de graças (ver a Oração pela Militante da Igreja). A questão naturalmente surge se as primeiras palavras aqui usadas – δεήσις προσευχάς, e ἐντεύξεις – têm algum significado distintivo, ou são meramente acumuladas, como sinônimos m documentos legais, ou várias frases em endereços retóricos, para garantir a completude e para acrescentar força. É contra a noção de qualquer significado distintivo associado a eles que tal distinção não pode ser suportada pelo uso real. Em Filipenses 4:6 duas das palavras (προσευχή e δέησις) são usadas em conjunto como aqui com εὐχαριστία, sem diferença aparente, sendo ambas a forma de dar a conhecer seus pedidos a Deus (assim também Efésios 6:18 e 1 Timóteo 5:5). Novamente, nas liturgias antigas, as palavras δεέσθαι e προσεύχεσθαι são constantemente usadas das mesmas orações. No entanto, talvez se possa dizer que cada δέησις é um προσευχή, embora cada προσευχή não seja um δέησις. O δέησις é uma “petição” – um pedido distinto de algo de Deus, que um προσευχή não precisa necessariamente ser. Pode ser apenas um ato de adoração, de confissão, de recital das misericórdias de Deus, e assim por diante. Assim, no que diz respeito ao ἐντεύξεις, aqui se faz “intercessões”. Não há nada na etimologia/ ou no uso desta palavra, que só ocorre em outro lugar do Novo Testamento em 1 Timóteo 4:5, para limitar o significado dela à “intercessão”. Nem tem este significado na passagem onde ocorre na Liturgia de São Clemente, perto do fim, onde Deus é dirigido como Ὁ καὶ καὶ τῶν σιωπώντων ἐπιστάμενος τὰς ἐντεύξεις, “Quem compreende as petições até dos que estão em silêncio”. Em 2 Macc. 4:8 e Diod. Sic., 16:55 parece significar “um pedido preferido numa entrevista pessoal”, que é uma extensão do seu significado comum no grego clássico de “acesso”, “uma entrevista”, “relações sociais”, ou algo semelhante. Mas quando nos voltamos para o uso do verbo ἐντυγχάνω no Novo Testamento, parece que temos a idéia de “intercessão”. Αντυγχάνειν é ir a alguém para pedir-lhe que tome medidas contra ou a favor de terceiros (ver Atos 25:24; Romanos 11:2; Romanos 8:27, 28, 34; Hebreus 7:25); e assim Crisóstomo (citado em Esteph.., “Thesaur.”) explica ἐντυχία para ser a ação de quem se aplica a Deus para vingá-lo daqueles que lhe fizeram mal. Para que talvez “intercessões” seja, em geral, a melhor rendição aqui, embora imperfeita; e compreenderia as orações pelo imperador, pela Igreja, pelos doentes, viajantes, escravos, cativos, etc., pelos bispos, clero, leigos, etc., e orações como “Afastai de nós todas as conspirações (ἐπιβουλήν) de homens maus” (Liturgia de São Marcos).
Comentários paralelos …
Léxico Primeiro
πρῶτον (prōton)
Adverb – Superlativo
Strong’s Greek 4412: Primeiro, em primeiro lugar, antes, antigamente. Neutro de protos como advérbio; em primeiro lugar.
de todos,
πάντων (pantōn)
Adjective – Genitive Neuter Plural
Strong’s Greek 3956: Tudo, o todo, todos os tipos de. Incluindo todas as formas de declinação; aparentemente uma palavra primária; tudo, qualquer, tudo, o todo.
então,
οὖν (oun)
Conjunção
Grego de Strong 3767: Portanto, então. Aparentemente uma palavra primária; certamente, ou de acordo.
Insto que
Παρακαλῶ (Parakalō)
Verb – Present Indicative Active – 1st Person Singular
Strong’s Greek 3870: Do para e kaleo; para chamar perto, ou seja, Invite, invoke.
petitions,
δεήσεις (deēseis)
Noun – Acusative Feminine Plural
Strong’s Greek 1162: Supplication, prayer, entreaty. From deomai; a petition.
prayers,
προσευχάς (proseuchas)
Noun – Acusative Feminine Plural
Strong’s Greek 4335: De proseuchomai; oração; por implicação, um oratório.
intercessões,
ἐντεύξεις (enteuxeis)
Nome – Acusative Feminine Plural
Strong’s Greek 1783: De entugchano; uma entrevista, ou seja, supplication.
Thanksgiving
εὐχαριστίας (eucharistias)
Noun – Accusative Feminine Plural
Strong’s Greek 2169: Agradecimento, gratidão, agradecimento, acção de graças. De eucharistos; gratidão; língua ativa, grata.
Strong’s Greek 4160: (a) Eu faço, manufatura, construo, (b) Eu faço, ajo, causo. Aparentemente uma forma prolongada de uma primária obsoleta; fazer ou fazer.
em nome de
ὑπὲρ (hiper)
Preposição
Strong’s Greek 5228: Gen: em nome de; acc: acima.
all
πάντων (pantōn)
Adjective – Genitive Masculine Plural
Strong’s Greek 3956: Tudo, o todo, todos os tipos de. Incluindo todas as formas de declinação; aparentemente uma palavra primária; tudo, qualquer, tudo, o todo.
men
ἀνθρώπων (anthrōpōn)
Nome – Genitive Masculine Plural
Strong’s Greek 444: Um homem, um da raça humana. De aner e ops; cara de homem, ou seja, um ser humano.
Pule para o AnteriorSolicitações de Meia-Despedida Exortar Primeiros Dons Intercessões Intercessões Oferecidas Pedidos de Louvor Pedidos de Louvor Pedidos de Louvor Pedidos de Louvor Pedidos de Louvor Pedidos de Louvor1 NIV
1 Timóteo 2:1 NLT
1 Timóteo 2:1 ESV
1 Timóteo 2:1 NASB
1 Timóteo 2:1 KJV
1 Timóteo 2:1 BibleApps.com
1 Timóteo 2:1 Biblia Paralela
1 Timóteo 2:1 Bíblia Chinesa
1 Timóteo 2:1 Bíblia Francesa
1 Timóteo 2:1 Citações de Clyx
Cartas NNT: 1 Timóteo 2:1 Exorto, portanto, antes de tudo isso (1 Tim. 1Ti iTi 1tim i Tm)