Dominican Dictionary

Um lugar que você visitar terá uma espécie de dicionário cultural. E não estou falando dos 101 termos – o hola ou gracias de todas as línguas, embora, claro, quando se viaja é bom conhecê-los. Na República Dominicana, o hola e gracias são importantes, assim como o é por favor e o baño, mas você também deve aprender a língua, a conversa real – as palavras que são o coração pulsante da cultura, a raiz. Estas palavras são tanto uma parte do povo como as pernas com as quais caminha e, da mesma forma, vão te levar tão longe. Eles têm uma vida própria e vão movê-lo da Zona Turística (que vem com o seu próprio olho de boi nas costas) para o solo mais firme da Zona Daqui.

*clique para crédito de imagem

Estas são 6 palavras que você deve saber do Dicionário Dominicano quando vier para a nossa ilha colorida (completo com *muito profissional* ajuda de pronúncia). Se você realmente fala ou não estas palavras é com você, mas conhecendo-as, você ganhará metade da Batalha da Frustração. Esteja preparado: você ouvirá muito estas palavras.

(Eu sei que você vê três palavras, mas sempre é dito como um:
queloque e pronunciado como K LO K.
Nota lateral: ótimo para a escrita.)
Translated it means “what is what”, que me lembra “o que é (ees)”, que eu pessoalmente amo, já que parece divertido dizer na sua melhor voz de chulo. Nova-iorquinos: Esta é a sua versão de “How You Doin’?” Claro, podias apenas dizer, “Olá. Como estás?” mas porque o farias quando tens, “Como estás?” Isto é exactamente a mesma coisa. Eu, pessoalmente, ainda não me trouxe para usar queloque, mas será o meu objectivo para este ano.
Goal: Usar queloque como um chefe.

– 2 -Vaina

(pronuncia-se väy-nä, como o va in vase com yna no final)
Translated, it mean something along the lines of thing, stuff, crap, crap, shit, damn, problem, anything – no, really, a-n-y-t-h-i-n-g. Tem conotações positivas. Também tem conotações negativas. Exactamente… é esse tipo de palavra. Não te surpreendas se ouvires esta palavra usada em cada frase para tudo a qualquer altura. Na verdade, se alguma vez ficar preso a uma palavra, basta inserir vaina e provavelmente vai caber. É confuso, eu sei.
Deixe-me dar-lhe alguns exemplos:

  • Se alguém disser com uma voz feliz, Me gusta esta vaina – isso significa, “Eu gosto desta merda”
  • Se alguém disser com uma voz abatida, Que vaina – isso significa, “Raios! Que problema.”
  • Algum também pode dizer, Adonde esta esa vaina – o que significaria, “Onde está essa coisa?”

É uma palavra guarda-chuva, um tipo de frase que se apanha.

Quem! Essa foi difícil, vamos passar para uma palavra mais fácil…

-Um queixo

(pronuncia-se cheen)
O básico espanhol pode ter ensinado que se você quiser “um pouquinho” você diria un poquito. Un poquito é entendido no DR, mas a maioria das pessoas aqui usam un queixo. É outra palavra que eu não uso; provavelmente você nunca me ouvirá dizer queixo porque os cubanos (que eu sou) dizem un poquito e isso já está gravado no meu cérebro, mas minha filha, que está crescendo na rocha DR, às vezes diz un queixo como uma verdadeira Dominicana.

DR dicionário_baby bar_WWLOR

– 4 -Tigre

(pronuncia-se tee-grey menos o y)
Se você visitasse a Ásia e alguém dissesse tigre (tigre), você correria. Se você visitar o DR e alguém disser tigre, você ainda deve correr. Um tigre é um rodante e traficante, um traficante de rua, ou um burro esperto. Muitos homens aqui são chamados de tigres. Pessoalmente, ninguém tem tempo para isso.

– 5 -Porfa

(pronunciado o mesmo que por favor mas sem o vor no final)
Os australianos do Caribe (como os australianos gostam de encurtar palavras como óculos de sol para sunnies ou morder insetos para cidades – talvez a seguir eu escreva um Dicionário Australiano…), os dominicanos adoram encurtar palavras. Correção: eles loooooooooooove encurtam palavras – até mesmo palavras como por favor que não precisam realmente de encurtamento mas… ok. Porfa é a versão abreviada de por favor que a maioria das pessoas conhece desde a sua formação básica em español para significar “por favor”. Então se você está em um restaurante ou colmado e quer dizer obrigado estilo DR, porfa it up.

Desde que estamos no tópico…

– 6 -Colmado

(pronuncia-se F-U-N)
Você pode comprar duas coisas no colmado: água ou cerveja. Ok, você pode comprar mais algumas coisas, mas na sua verdadeira natureza, o colmado para DR é o que os passos espanhóis são para os romanos: um lugar para sentar, atirar na merda, e ver o mundo passar. Talvez seja a minha coisa favorita na ilha. Não há muito para um “colmado”: você vai lá. Puxa uma das cadeiras verdes e de plástico do Presidente (cerveja nacional). Compre uma slushie Presidente congelada (sem exagero – faz tanto frio) ou monte um jogo de dominó e aproveite que você vive em uma ilha tropical onde o sol e os deuses estão sempre sorrindo para você.

Yes. É AQUELE frio.

Sim. É AQUELE frio.

– 6a -Jumbo

(pronuncia-se joombo)
Se você já comprou uma cerveja de 40 onças, você vai se familiarizar com um jumbo: a cerveja de menino grande que você pede no colmado. Você também pode comprar medianos (médios) ou pequeños (pequenos), mas como os colmados são um lugar social onde você vai para socializar (geralmente), um jumbo é apenas a maneira mais econômica de ir.

Jumbo da Grandma

Jumbo da Grandma

Aqui está um bónus para si…

Bónus Característica

Critado Por:

>

Jennifer Legra

Jennifer Legra

>

Corrente Rocha de Residência:

República Dominicana

Island Girl Since:

Nascida para os pais da ilha desde o nascimento, menina oficial da ilha desde 2011

Avenda original de:

Jersey (bombeamento de punhos não incluído. Também não recomendado.)

Jen, uma especialista em A Arte da Loucura, decidiu há três anos que queria casar, ter um bebé e mudar-se para o estrangeiro. Ela descobriu que estava grávida em fevereiro, casou-se em julho, e mudou-se para a República Dominicana em agosto. Em outubro, tiveram seu primeiro bebê (sim, isso tudo no mesmo ano!) e depois tiveram outro bebê 18 meses mais tarde. Ela também mencionou que tem dois caniches de resgate? Ela tem uma antipatia particularmente forte por insetos da natureza voadora e tem o que seu marido chama de “medo irracional” de insetos tentando rastejar em seu hoo-ha… e também zumbis… e desastres naturais… basicamente muitas coisas assustadoras. Ela adora ser mãe, mas culpa muito da sua bebida por criar duas crianças pequenas num clima tão quente. Por esta razão, ela bebe muito Presidentes (a cerveja oficial de sua rocha), e visita muitos colmados já que, bem, é lá que eles vendem Presidentes. Você pode encontrá-la bebendo a garrafa inteira em seu blog com o mesmo nome. As histórias dela são reais. A tatuagem da Shamrock é um marcador mágico.

Queres ler mais posts deste escritor? Clique aqui.

>

Queres ficar ligado à Terra dos Cocos?

Enviamos-lhe correio da ilha, fresco dos trópicos todas as semanas.

Você tem subscrito com sucesso!

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.