New International Version
Ich erinnere mich an die Tage der Vorzeit; ich denke über alle deine Werke nach und betrachte, was deine Hände getan haben.
New Living Translation
Ich erinnere mich an die Tage der Vorzeit. Ich denke über all deine großen Werke nach und denke darüber nach, was du getan hast.
English Standard Version
Ich erinnere mich an die Tage der Vorzeit; ich denke über alles nach, was du getan hast; ich denke über das Werk deiner Hände nach.
Berean Study Bible
Ich erinnere mich an die Tage der Vorzeit; ich denke über all deine Werke nach; ich betrachte das Werk deiner Hände.
King James Bible
Ich erinnere mich an die Tage der alten Zeit; ich meditiere über alle deine Werke; ich denke über das Werk deiner Hände nach.
New King James Version
Ich erinnere mich an die Tage der alten Zeit; ich meditiere über alle deine Werke; ich denke über das Werk deiner Hände nach.
New American Standard Bible
Ich erinnere mich an die Tage der alten Zeit; ich meditiere über alle deine Leistungen; ich denke über das Werk deiner Hände nach.
NASB 1995
Ich erinnere mich an die Tage der alten Zeit; ich meditiere über all Deine Taten; ich denke über das Werk Deiner Hände nach.
NASB 1977
Ich erinnere mich an die Tage der alten Zeit; ich meditiere über all Deine Taten; ich denke über das Werk Deiner Hände nach.
Amplified Bible
Ich erinnere mich an die Tage der alten Zeit; ich meditiere über alles, was Du getan hast; ich denke über das Werk Deiner Hände nach.
Christian Standard Bible
Ich erinnere mich an die alten Tage; ich denke über alles nach, was du getan hast; ich denke über das Werk deiner Hände nach.
Holman Christian Standard Bible
Ich erinnere mich an die alten Tage; ich denke über alles nach, was du getan hast; ich denke über das Werk deiner Hände nach.
American Standard Version
I remember the days of old; I meditate on all thy doings; I muse on the work of thy hands.
Brenton Septuagint Translation
I remembered the days of old; and I meditated on all thy doings: yea, I meditated on the works of thine hands.
Contemporary English Version
I remember to think about the many things you did in years gone by.
Douay-Rheims Bibel
Ich dachte an die alten Tage, ich dachte an alle deine Werke: Ich habe über die Werke deiner Hände nachgedacht.
English Revised Version
Ich denke an die alten Tage; ich denke an all deine Taten: Ich denke über das Werk deiner Hände nach.
Good News Translation
Ich erinnere mich an die vergangenen Tage; ich denke an alles, was du getan hast, ich erinnere mich an alle deine Taten.
GOD’S WORD® Übersetzung
Ich erinnere mich an die Tage, die lange zurückliegen. Ich denke über alles nach, was du getan hast. Ich betrachte sorgfältig, was deine Hände gemacht haben.
International Standard Version
Ich erinnere mich an die früheren Zeiten und denke über alles nach, was du getan hast. Ich denke über das Werk deiner Hände nach.
JPS Tanakh 1917
Ich erinnere mich an die alten Tage; ich meditiere über alles, was du getan hast; ich denke über das Werk deiner Hände nach.
Literal Standard Version
Ich habe mich an die alten Tage erinnert, „“ ich habe über alle deine Taten meditiert, „“ ich denke über das Werk deiner Hand nach.
NET Bible
Ich erinnere mich an die alten Tage; ich meditiere über alles, was du getan hast; ich denke über deine Leistungen nach.
New Heart English Bible
Ich erinnere mich an die alten Tage. Ich meditiere über all deine Taten. Ich betrachte das Werk deiner Hände.
World English Bible
Ich erinnere mich an die Tage der Vorzeit. Ich denke an all deine Taten. I contemplate the work of your hands.
Young’s Literal Translation
I have remembered days of old, I have meditated on all Thine acts, On the work of Thy hand I muse.
Additional Translations …