Dicționar dominican

Care loc pe care îl vizitați va avea un fel de dicționar cultural. Și nu mă refer la cei 101 termeni – hola sau gracias din fiecare limbă, deși bineînțeles că atunci când călătorești este bine să le știi și pe acelea. În Republica Dominicană, hola și gracias sunt importante, la fel ca por favor și baño, dar ar trebui, de asemenea, să vă școlarizați cu privire la jargonul, adevărata vorbire – cuvintele care sunt inima care bate a culturii, rădăcina. Aceste cuvinte fac parte din oameni la fel de mult ca și picioarele cu care merg și, în mod similar, vă vor duce la fel de departe. Ele au o viață proprie și vă vor muta din Zona Turistului (care vine cu propria țintă pe spate) pe terenul mai ferm al Zonei De aici.

*click pentru credit imagine

Acestea sunt 6 cuvinte pe care trebuie să le știți din Dicționarul Dominican atunci când veniți pe insula noastră colorată (completate cu ajutor de pronunție *foarte profesionist*). Depinde de tine dacă vorbești efectiv sau nu aceste cuvinte, dar dacă le cunoști vei câștiga jumătate din bătălia frustrării. Fiți pregătiți: le veți auzi de multe ori.

(Știu că vedeți trei cuvinte, dar întotdeauna se spune ca unul singur:
queloque și se pronunță ca K LO K.
Nota secundară: grozav pentru mesaje text.)
Tradus înseamnă „ceea ce este ceea ce”, ceea ce îmi amintește de „ceea ce este (ees)”, pe care eu personal îl iubesc, deoarece sună amuzant să-l spui cu cea mai bună voce de pește. Newyorkezi: Aceasta este versiunea voastră de „How You Doin’?”. Sigur, ai putea spune doar „Bună, ce mai faci?”, dar de ce ai face-o când ai „How You Doin’?”. Este exact același lucru. Eu, personal, nu m-am hotărât încă să folosesc queloque, dar va fi obiectivul meu pentru anul acesta.
Obiectiv: Folosiți queloque ca un șef.

– 2 -Vaina

(se pronunță väy-nä, ca va din vaza cu yna la sfârșit)
În traducere, înseamnă ceva de genul thing, stuff, crap, shit, shit, damn, problem, anything – nu, serios, a-n-y-t-h-i-n-g. Are conotații pozitive. Are, de asemenea, conotații negative. Exact… e genul ăsta de cuvânt. Să nu fiți surprinși dacă veți auzi acest cuvânt folosit în fiecare propoziție pentru orice și oricând. De fapt, dacă sunteți vreodată blocat la un cuvânt, introduceți doar vaina și probabil că se va potrivi. Este confuz, știu.
Dă-mi voie să-ți dau câteva exemple:

  • Dacă cineva spune cu o voce veselă, Me gusta esta vaina – asta înseamnă: „Îmi place rahatul ăsta.”
  • Dacă cineva spune cu o voce abătută, Que vaina – asta înseamnă: „La naiba! Ce problemă.”
  • Cineva poate spune, de asemenea, Adonde esta esa vaina – ceea ce ar însemna: „Unde este chestia aia?”

Este un cuvânt-umbrelă, un fel de frază atotcuprinzătoare.

Whew! Ăsta a fost unul greu, să trecem la un cuvânt mai ușor…

– 3 -Un chin

(pronunțat cheen)
Este posibil ca noțiunile de bază ale limbii spaniole să vă fi învățat că dacă vreți „un pic” veți spune un poquito. Un poquito este înțeles în RD, dar majoritatea oamenilor de aici folosesc un chin. Este un alt cuvânt pe care eu nu-l folosesc; probabil că nu mă veți auzi niciodată spunând un chin pentru că cubanezii (ceea ce sunt) spun un poquito și este deja întipărit în creierul meu, dar fiica mea, care crește pe stânca RD, spune uneori un chin ca o adevărată dominicana.

 dicționarDR_baby bar_WWWLOR

– 4 -Tigre

(pronunțat tee-grey minus y)
Dacă ai vizita Asia și cineva ar spune tigre (tigru), ai fugi. Dacă vizitați RD și cineva spune tigre, tot ar trebui să fugiți. Un tigre este un traficant, un escroc de stradă sau un șmecher. O mulțime de bărbați de aici sunt numiți tigre. Personal, nimeni nu are timp pentru așa ceva.

– 5 -Porfa

(pronunțat la fel ca por favor, dar fără vor la sfârșit)
Australienii din Caraibe (așa cum australienilor le place să scurteze cuvinte precum sunglasses în sunnies sau biting insects în bities – poate că data viitoare voi scrie un dicționar australian…), dominicanilor le place să scurteze cuvintele. Corecție: adoră scurtarea cuvintelor – chiar și cuvinte precum por favor, care nu prea au nevoie de scurtare, dar… ok. Porfa este varianta prescurtată a cuvântului por favor, pe care majoritatea oamenilor îl știu de la formarea lor de bază în español ca însemnând „te rog”. Așadar, dacă sunteți la un restaurant sau colmado și vreți să spuneți mulțumesc în stil DR, porfa it up.

Dacă tot suntem la subiect…

– 6 -Colmado

(pronunțat F-U-N)
Puteți cumpăra două lucruri la colmado: apă sau bere. Bine, poți cumpăra mai multe lucruri, dar, în adevărata sa natură, colmado pentru RD este ceea ce este Treptele Spaniole pentru romani: un loc unde să stai, să tragi un rahat și să privești lumea cum trece. S-ar putea să fie lucrul meu preferat de pe insulă. Un colmado nu înseamnă mare lucru: te duci acolo. Te așezi pe unul dintre scaunele lor verzi, din plastic, aprobate de Presidente (berea națională). Cumpărați o granita înghețată Presidente (fără exagerare – este atât de rece) sau pregătiți un joc de domino și bucurați-vă că trăiți pe o insulă tropicală unde soarele și zeii vă zâmbesc mereu.

 Da. Este AȘA de rece.

Da. Este AȘA de rece.

– 6a -Jumbo

(pronunțat joombo)
Dacă ați cumpărat vreodată o bere de 40 de uncii, veți fi familiarizat cu un jumbo: berea de băiat mare pe care o comandați la colmado. Puteți cumpăra, de asemenea, medianos (medii) sau pequeños (mici), dar, deoarece colmados sunt un loc social în care mergi pentru a socializa (de obicei), un jumbo este pur și simplu cea mai economică variantă.

Grandma's jumbo

Grandma’s jumbo

Iată un bonus pentru tine…

Bonus Feature

Scris de:

Scris de:

Jennifer Legra

Jennifer Legra

Actuala Stâncă de Reședință:

Republica Dominicană

Island Girl Since:

Născută din părinți de pe insulă de la naștere, fată oficială de pe insulă din 2011

Original Hails From:

Jersey (nu este inclusă și nici nu se recomandă.)

Jen, expertă în arta nebuniei, a decis acum trei ani că vrea să se căsătorească, să aibă un copil și să se mute în străinătate. A descoperit că era însărcinată în februarie, s-a căsătorit în iulie și s-a mutat în Republica Dominicană în august. În octombrie, au născut primul lor copil (da, toate acestea în același an!) și apoi au mai avut un copil 18 luni mai târziu. A menționat, de asemenea, că are doi pudeli de salvare? Are o aversiune deosebit de puternică față de insectele de natură zburătoare și are ceea ce soțul ei numește „o teamă irațională” față de gândacii care încearcă să se târască în hoo-ha ei… și, de asemenea, față de zombi… și dezastre naturale… practic, multe lucruri înfricoșătoare. Îi place să fie mamă, dar dă vina în mare parte pe faptul că a crescut doi copii mici într-un climat al naibii de cald. Din acest motiv, ea bea foarte mult Presidentes (berea oficială a stâncii sale) și vizitează multe colmados, deoarece, ei bine, acolo se vând Presidentes. O puteți găsi bând toată sticla pe blogul ei cu același nume. Poveștile ei sunt reale. Tatuajul cu trifoi este marker magic.

Vrei să citești mai multe postări ale acestui scriitor? Faceți clic aici.

Îți vom trimite poșta insulară, proaspătă de la tropice, în fiecare săptămână.

Te-ai abonat cu succes!

.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.