(27) Sentähden, joka syö tämän leivän ja juo tämän Herran maljan… – Parempi: Sentähden, joka syö leivän tai juo Herran maljan. Koko MS:n todistusaineiston painoarvo puoltaa konjunktiota ”tai”, ei ”ja”, joka on luultavasti säilytetty englanninkielisessä versiossa, jottei disjunktiivinen ”tai” näyttäisi suosivan käytäntöä, jonka mukaan vastaanottaminen tapahtuu vain yhdessä lajissa. On kuitenkin selvää, että jos näinä varhaisina aikoina leivän ja viinin vastaanottamisen välillä oli huomattava väli, olisi ollut täysin mahdollista, että osanottaja olisi vastaanottanut vain toisen kelvottomasti, ja apostoli vihjaa, että kummassakin tapauksessa hän on syyllinen.
Synti oli syynä siihen, että tuo ruumis murtui ja tuo veri vuodatettiin, ja siksi se, joka kelvottomasti käyttää niiden symboleja, tulee osalliseksi juuri niiden syyllisyyteen, jotka ristiinnaulitsivat tuon ruumiin ja vuodattivat tuon veren.
Jae 27. – Ja juo tämä malja. Tämä pitäisi kääntää: tai juo tämä malja. Se näyttää olevan yksi niistä äärimmäisen harvoista tapauksista, joissa auktorisoidun versiomme kääntäjät ovat puolueellisuuden vuoksi ajautuneet epäuskolliseen tulkintaan. He saattoivat olla vakuuttuneita siitä, että apostolin on täytynyt tarkoittaa ”ja”, mutta heidän velvollisuutensa kääntäjinä oli kääntää se, mitä hän sanoi, eikä se, mitä he olettivat hänen tarkoittaneen. Hän tarkoitti, että oli mahdollista nauttia väärällä hengellä joko leivästä tai maljasta. Kuningas Jaakobin kääntäjät ajattelivat, että kääntämällä sanan tai he saattoivat näyttää suosivan vain yhdenlaista ehtoollista. Pyhän Paavalin tarkoitus oli, että ihminen saattoi nauttia sakramentin kumpaakin elementtiä kelvottomasti. Kelvottomasti. Me kaikki olemme ”kelvottomia” – ”kelvottomia niinkin paljon kuin keräämään murusia Kristuksen pöydän alta”; silti kenenkään meistä ei tarvitse syödä tai juoda kelvottomasti, toisin sanoen huolimattomasti, epäkunnioittavasti ja uhmakkaasti. Syyllinen. Hän vetää itseensä rangaistuksen, joka johtuu siitä, että ”ristiinnaulitsi itselleen Jumalan Pojan uudestaan”, ”saattamalla hänet avoimeen häpeään”.
Rinnakkaiskommentit …
Siksi,
Ὥστε (Hōste)
Conjunction
Strong’s Greek 5620: Niin että, siis, siksi, niin sitten, niin kuin. Hoksesta ja te:stä; niin myös, ts. siis siksi.
kuka tahansa
ὃς (hos)
Personaali- / relatiivipronomin – Nominatiivi maskuliininen yksikkö
Strongin kreikka 3739: Kuka, mikä, mikä, mikä, että.
syö
ἐσθίῃ (esthiē)
Verbi – Subjunktiivin preesens aktiivi – 3. persoona yksikössä
Strongin kreikka 2068: Vahvistettu ensisijaiseksi edo; käytetään vain tietyissä aikamuodoissa, loput toimittaa phago; syödä.
the
τὸν (ton)
Artikkeli – Akkusatiivi maskuliininen singulaari
Strong’s Greek 3588: The, the definite article. Mukaan lukien feminiini hän ja neutri to kaikissa taivutusmuodoissaan; määräinen artikkeli; the.
leipä
ἄρτον (arton)
Substantiivi – Akkusatiivi maskuliininen yksikössä
Strongin kreikka 740: Leipä, leipä, ruoka. From airo; bread or a loaf.
or
ἢ (ē)
Conjunction
Strong’s Greek 2228: Tai, kuin. Kahden toisiinsa kytkeytyneen termin välinen ensisijainen erottelupartikkeli; disjunktiivi, tai; komparatiivi, kuin.
juo
πίνῃ (pinē)
Verbi – Subjunktiivin preesens aktiivi – 3. persoona yksikössä
Strong’s Greek 4095: Juoda, imbibe. Pitkennetty muoto sanasta pio, joka poo esiintyy vain vaihtoehtona tietyissä aikamuodoissa; juoda; imbibe.
the
τὸ (to)
Artikkeli – Akkusatiivi Neuter Singular
Strong’s Greek 3588: The, the definite article. Mukaan lukien feminiini hän ja neutri to kaikissa taivutusmuodoissaan; määräinen artikkeli; the.
cup
ποτήριον (potērion)
Substantiivi – Akkusatiivi neutri yksikkö
Strong’s Greek 4221: Juomakuppi, kupin sisältö; fig: se osa, jonka Jumala jakaa.
on
τοῦ (tou)
Artikkeli – Genetiivi maskuliininen singulaari
Strong’s Greek 3588: The, määräinen artikkeli. Mukaan lukien feminiini hän ja neutri to kaikissa taivutusmuodoissaan; määräinen artikkeli; the.
Herra
Κυρίου (Kyriou)
Substantiivi – Genetiivi maskuliininen yksikössä
Strongin kreikka 2962: Herra, isäntä, herra; Herra. From kuros; ylin auktoriteetti, ts. hallitsija; implisiittisesti mestari.
kelvottomalla tavalla
ἀναξίως (anaxiōs)
Adverb
Strong’s Greek 371: Kelvottomasti, kelvottomalla tavalla. Adverb from anaxios; epäkunnioittavasti.
tulee olemaan
ἔσται (estai)
Verb – Tulevaisuuden indikatiivi keskimmäinen – 3. persoona yksikkö
Strong’s Greek 1510: Minä olen, olen olemassa. Ensimmäisen persoonan yksikön indikatiivin preesens; primaari- ja definiittiverbin pidennetty muoto; olen olemassa.
syyllinen syntiin
ἔνοχος (enochos)
Adjektiivi – Nominatiivi maskuliininen yksikössä
Strongin kreikka 1777: Involved in, held in, hence: liable, generally with dat. (tai gen.) rangaistuksen. From enecho; liable to.
vastoin
τοῦ (tou)
Artikkeli – Genetiivi Neuter Singular
Strong’s Greek 3588: The, the, the definite article. Mukaan lukien feminiini hän ja neutri to kaikissa taivutusmuodoissaan; määräinen artikkeli; the.
ruumis
σώματος (sōmatos)
Substantiivi – Genetiivi Neuter Singular
Strong’s Greek 4983: Ruumis, liha; kirkon ruumis. From sozo; the body, used in a very wide application, literally or figurative.
and
καὶ (kai)
Conjunction
Strong’s Greek 2532: And, even, also, namely.
veri
αἵματος (haimatos)
Substantiivi – Genetiivi Neuter Singular
Strongin kreikka 129: Veri, kirjaimellisesti, kuvaannollisesti tai erityisesti; implisiittisesti verenvuodatus, myös sukulaisuus.
on
τοῦ (tou)
Aineosana – Genetiivi maskuliininen singulaari
Strong’s Greek 3588: The, määräinen artikkeli. Mukaan lukien feminiini hän ja neutri to kaikissa taivutusmuodoissaan; määräinen artikkeli; the.
Lord.
Κυρίου (Kyriou)
Substantiivi – Genetiivi maskuliininen yksikössä
Strongin kreikka 2962: Herra, isäntä, herra; Herra. Sanasta kuros; ylin auktoriteetti, ts. hallitsija; implisiittisesti mestari.
Veri Ruumis Leipä Kuppi Juoma Juomat Syö Syö Syö Syyllinen Herran Mies Häväistys Vastuullinen Syntinen Synnit Henki Kelvoton Kelvoton Minkä vuoksi Väärin
Veri Ruumis Leipä Kuppi Juoma Juomat Syö Syö Syö Syyllinen Herran Mies Häväistys Vastuullinen Syntinen Synnit Henki Kelvoton Kelvoton Kelvoton Minkä vuoksi Väärin
1. Korinttilaisille 11:27 NIV
1 Corinthians 11:27 NLT
1 Corinthians 11:27 ESV
1 Corinthians 11:27 NASB
1 Corinthians 11:27 KJV
1 Corinthians 11:27 BibleApps.com
1 Corinthians 11:27 Biblia Paralela
1 Corinthians 11:27 Kiinalainen Raamattu
1 Corinthians 11:27 Ranskalainen Raamattu
1 Corinthians 11:27 Clyx Quotations
NT Letters: 1. Kor. 11:27 Sentähden jokainen, joka syö tätä leipää tai juo (1 Kor. 1C iC 1Cor i cor icor).