1 Piet. 3New Living Translation

vaimot

3 Samoin teidän vaimojen on hyväksyttävä miehenne auktoriteetti. Silloin, vaikka jotkut kieltäytyisivät tottelemasta ilosanomaa, teidän jumalallinen elämänne puhuu heille ilman sanoja. Heidät voitetaan 2 tarkkailemalla puhdasta ja kunnioittavaa elämäänne.

3 Älkää välittäkö ulkoisesta kauneudesta, kuten hienoista kampauksista, kalliista koruista tai kauniista vaatteista. 4 Pukeutukaa sen sijaan sisältä tulevaan kauneuteen, lempeän ja hiljaisen hengen katoamattomaan kauneuteen, joka on Jumalalle niin kallisarvoinen. 5 Näin muinaiset pyhät naiset tekivät itsensä kauniiksi. He luottivat Jumalaan ja hyväksyivät miehensä auktoriteetin. 6 Esimerkiksi Saara totteli miestään Aabrahamia ja kutsui häntä herrakseen. Te olette hänen tyttäriään, kun teette sitä, mikä on oikein, pelkäämättä sitä, mitä miehenne saattavat tehdä.

Miehet

7 Samoin teidän, aviomiehet, on annettava kunniaa vaimoillenne. Kohtelkaa vaimoanne ymmärtäväisesti, kun elätte yhdessä. Hän saattaa olla teitä heikompi, mutta hän on tasavertainen kumppaninne Jumalan uuden elämän lahjassa. Kohtelkaa häntä niin kuin teidän tulee kohdella, jotta rukouksenne eivät estyisi.

Kaikki kristityt

8 Lopuksi, teidän kaikkien tulisi olla yksimielisiä. Osoittakaa myötätuntoa toisianne kohtaan. Rakastakaa toisianne kuin veljiä ja sisaria. Olkaa helläsydämisiä ja säilyttäkää nöyrä asenne. 9 Älkää vastatko pahaa pahalla. Älkää kostako loukkauksilla, kun teitä loukataan. Sen sijaan maksa heille takaisin siunauksella. Jumala on kutsunut sinut tekemään niin, ja hän antaa sinulle siunauksensa. 10 Sillä kirjoitukset sanovat,

”Jos tahdot nauttia elämästä
ja nähdä monia onnellisia päiviä,
pidä kielesi poissa puhumasta pahaa
ja huulesi poissa kertomasta valheita.
11 Käänny pois pahasta ja tee hyvää.
Etsikää rauhaa ja tehkää työtä sen säilyttämiseksi.
12 Herran silmät valvovat niitä, jotka tekevät oikein,
ja hänen korvansa ovat avoinna heidän rukouksilleen.
Mutta Herra kääntää kasvonsa
niitä vastaan, jotka tekevät pahaa.”

Hyvän tekemisen kärsimys

13 Kuka tahtoo vahingoittaa sinua, jos olet innokas tekemään hyvää? 14 Mutta vaikka kärsisit siitä, että teet oikein, Jumala palkitsee sinut siitä. Älkää siis murehtiko tai pelätkö heidän uhkauksiaan. 15 Sen sijaan teidän tulee palvoa Kristusta elämänne herrana. Ja jos joku kysyy toivostasi uskovana, ole aina valmis selittämään sen. 16 Tee se kuitenkin lempeästi ja kunnioittavasti. Pidä omatuntosi puhtaana. Silloin, jos ihmiset puhuvat sinua vastaan, he häpeävät nähdessään, miten hyvää elämää elät, koska kuulut Kristukseen. 17 Muista, että on parempi kärsiä siitä, että tekee hyvää, jos Jumala niin tahtoo, kuin siitä, että kärsii siitä, että tekee väärin!

18 Kristus kärsi syntiemme tähden kerran iankaikkisesti. Hän ei koskaan tehnyt syntiä, mutta hän kuoli syntisten puolesta tuodakseen sinut turvallisesti kotiin Jumalan luo. Hän kärsi fyysisen kuoleman, mutta hänet herätettiin henkiin Hengessä.

19 Niinpä hän meni ja saarnasi vankeudessa oleville hengille – 20 niille, jotka olivat tottelemattomia Jumalalle kauan sitten, kun Jumala odotti kärsivällisesti, kun Nooa rakensi venettä. Vain kahdeksan ihmistä pelastui hukkumiselta tuossa kauheassa tulvassa. 21 Ja tuo vesi on kuva kasteesta, joka nyt pelastaa sinut, ei poistamalla likaa ruumiistasi, vaan vastauksena Jumalalle puhtaasta omastatunnosta. Se on tehokas Jeesuksen Kristuksen ylösnousemuksen vuoksi.

22 Nyt Kristus on mennyt taivaaseen. Hän istuu kunniapaikalla Jumalan vieressä, ja kaikki enkelit ja auktoriteetit ja voimat hyväksyvät hänen auktoriteettinsa.”

Footnotes

  1. 3:8 kreikka Osoita veljesrakkautta.
  2. 3:10-12 Ps 34:12-16.
  3. 3:16 Jotkut englanninkieliset käännökset sijoittavat tämän lauseen jakeeseen 15.
  4. 3:18a Joissakin käsikirjoituksissa lukee kuoli.
  5. 3:18b Tai hengessä.
  6. 3:20 Kreikaksi pelastettu veden kautta.
  7. 3:21 Tai vetoomuksena Jumalalle.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.