EXEGESIS:
INTRODUCTION:
Tämässä psalmissa on paljon yhteistä profeettojen kanssa, sillä se julistaa tuomion niille, jotka Jumala on nimittänyt valtaa pitäviin asemiin ja jotka ovat ”osoittaneet mieltymystä jumalattomille” (v. 2) ja jotka ovat jättäneet ”puolustamatta heikkoja, köyhiä ja orpoja” (v. 3).
Psalmissa julistetaan ankara tuomio: Vaikka Jumala loi nämä olennot ”jumaliksi” ja ”Korkeimman pojiksi” (v. 6), he ”kuolevat kuin ihmiset ja lankeavat kuin joku hallitsijoista” (v. 7).
Keitä nämä ”jumalat” ja ”Korkeimman pojat” ovat?
- Perinteisen näkemyksen mukaan he olivat tuomareita, miehiä (ja yksi nainen, Debora), jotka Jumala oli asettanut johtamaan Israelia Mooseksen ja Joosuan ajan jälkeen ja ennen israelilaisten kuningasten tuloa (ks. Tuomarien kirja). Tuomarit nimitettiin jakamaan oikeutta suosimatta rikkaita tai köyhiä ja alistumatta oman edun tavoitteluun. Jakeet 2-4 kuulostavat siltä, että ne on tarkoitettu tällaisille tuomareille.
Mutta tämä perinteinen näkemys on menettänyt suosionsa useimpien nykyisten tutkijoiden keskuudessa jakeen 1b (”Hän tuomitsee jumalten joukossa”) ja jakeiden 6-7 vuoksi, joissa Jumala kertoo heille, että he ovat ”jumalia” ja ”Korkeimman poikia”, mutta ”kuolevat niin kuin ihmiset ja lankeavat niin kuin eräs hallitsijoista”.”
Vaikka tuomareihin viitattiin toisinaan elohimina (2. Moos. 21:6; 22:8), he eivät koskaan olleet vapautettuja ihmisen kuolemasta.
- Toinen näkemys on, että he olivat hengellisiä olentoja, kuten enkeleitä – Jumalan nimittämiä, joiden tehtävänä oli valvoa ihmiselämää.
Tämä sopii paremmin yhteen sen kanssa, että heitä kutsuttiin ”jumaliksi” ja ”Korkeimman pojiksi” – ja auttaa meitä myös ymmärtämään, että he ”kuolevat niin kuin ihmiset ja lankeavat niin kuin yksi hallitsijoista”. Lukemani tutkijat, jotka käsittelivät tätä kohtaa, suosivat tätä ymmärrystä.
- Toinen näkemys — joka perustuu löyhästi 5. Mooseksen kirjaan 32:8 — on, että muut kansat nimitettiin suojelusenkeleiksi, jotka menivät pieleen. Selittäisin tätä näkemystä selkeämmin, mutta en ole kyennyt ymmärtämään sitä–ja epäilen sen paikkansapitävyyttä.
Siten uskon, että nämä ”jumalat” ja ”Korkeimman pojat” ovat mitä todennäköisimmin hengellisiä olentoja (kuten edellä kohdassa 2) — mutta myönnän, että kyseessä voivat sen sijaan olla israelilaiset tuomarit.
Tämän psalmin tärkein sanoma on, että Jumala tuomitsee ne vallassa olevat, jotka ”tuomitsevat epäoikeudenmukaisesti ja osoittavat puolueellisuutta jumalattomille” (v. 2) – ja jotka eivät auta heikkoja, köyhiä ja orpoja (v. 3).
Tämä periaate soveltuisi yhtä lailla hengellisiin olentoihin kuin israelilaisiin tuomareihin. Se soveltuisi myös nykyään valtion virkamiehiin — ja sotilasupseereihin — ja yritysten toimitusjohtajiin — ja tuomareihin — ja piispoihin — ja jopa tavallisiin kansalaisiin, jotka käyttävät jonkinlaista valtaa haavoittuvassa asemassa oleviin ihmisiin nähden.
LISÄKIRJOITUS:
Asafin psalmi.
Asaf, Berekian poika, oli leeviläinen muusikko, jonka Daavid nimitti (yhdessä Hemanin ja Jedutunin kanssa) johtamaan ”laulupalvelusta Herran temppelissä” (1. Aikakirja 6:31, 39).
Daavid nimitti Aasafin myös leeviläisten ryhmän päälliköksi ”palvelemaan Herran arkin edessä ja juhlimaan ja kiittämään ja ylistämään Herraa, Israelin Jumalaa” (1. Aikak. 16:4-6). Aasafin pojista tuli tärkeitä temppelimuusikoita (1. Aikak. 25:1).
Psalmien 50 ja 73-83 päällysmerkinnöissä Aasaf tunnistetaan kirjoittajaksi.
PSALMI 82:1-2. JUMALA TUOMITSEE TUOMARIT
1 Jumala on puheenjohtajana suuressa kokouksessa.
Hän tuomitsee jumalien kesken.
2 ”Kuinka kauan te vielä tuomitsette epäoikeudenmukaisesti
ja osoitatte puolueellisuutta jumalattomille?”
Selah.
Nämä ovat psalmistin sanat.
Vanhan testamentin ylivoimaisesti yleisin Jumalan nimi on Jahve, joka tarkoittaa ”Minä olen, joka minä olen” (2. Moos. 3:14) – mutta ’elohim on seuraavaksi yleisin. ’El tarkoittaa jumalaa (huomaa pieni g), ja sitä voidaan käyttää mistä tahansa jumalasta. ’Elohim on monikossa, joten sitä voidaan soveltaa mihin tahansa jumaliin.
Mutta kun sitä käytetään viittaamaan Jahveen, kuten tämän jakeen alussa, käyttöä kutsutaan ”majesteetilliseksi monikoksi”, mikä tunnustaa, että kaikki se, mikä muodostaa jumaluuden, on tiivistetty Jahveen.
Sanonta ’el ’edah (suuri kokous) voitaisiin ehkä paremmin kääntää jumalalliseksi kokoukseksi, koska ’el tarkoittaa jumalaa. Tämä antaa uskottavuutta sille näkemykselle, että ne olennot, jotka Jahve tuo tähän kokoukseen, ovat pikemminkin hengellisiä kuin inhimillisiä (ks. näkemys 2 edellä olevassa johdannossa).
Sana sapat (tuomarit) tarkoittaa tuomaria tai hallitsijaa. Näemme tämän sanan uudelleen seuraavassa jakeessa.
Sanan ’elohim viimeinen käyttö tässä jakeessa (”Hän tuomitsee ’elohimit”) tarkoittaa selvästi hengellisiä voimia tai jumalia (pieni g). Jahve (ainoa oikea Jumala) on koonnut yhteen hengellisiä voimia koko luomakunnasta pitääkseen nämä hengelliset voimat tilivelvollisina.
”Kuinka kauan sinä aiot tuomita (heprea: sapat) epäoikeudenmukaisesti,
ja osoittaa puolueellisuutta jumalattomille?”. (jae 2).
Nämä ovat Jahven sanoja. Hän on tullut tuomitsemaan (sapat) jumalia (v. 1), koska ne ovat tuominneet (sapat) epäoikeudenmukaisesti osoittamalla puolueellisuutta jumalattomille. Tuomareita tuomitaan.
Tuomari yleensä osoittaa puolueellisuutta saadakseen jotain vastineeksi. Emme tiedä, mitä pahalla ihmisellä olisi tarjota turmeltuneelle hengelliselle olennolle, mutta tiedämme, että demonisia olentoja on olemassa.
Kysymys ”Kuinka kauan” viittaa siihen, että epäoikeudenmukainen tuomitseminen on jatkunut jo jonkin aikaa – eikä loppua ole näkyvissä. Jahve aikoo lopettaa sen.
”Selah.”
Sanaa selah käytetään 71 kertaa Psalmien kirjassa ja kolme kertaa Habakukin kirjassa.
Selah näyttää olevan jonkinlainen musiikillinen merkintä, joka ehkä merkitsee taukoa tai äänenvoimakkuuden tai intensiteetin muutosta.
PSALMI 82:3-5. Auta niitä, jotka ovat haavoittuvia
3 ”Puolusta heikkoja, köyhiä ja orpoja.
Turvaa köyhien ja sorrettujen oikeuksia.
4 Pelastakaa heikot ja hädänalaiset.
Pelasta heidät jumalattomien käsistä.”
5 He eivät tiedä eivätkä ymmärrä.
He vaeltavat edestakaisin pimeydessä.
Kaikki maan perustukset horjuvat.
”Puolustakaa (heprea: sapat) heikkoja, köyhiä ja orpoja.
Pitäkää kiinni köyhien ja sorrettujen oikeuksista (heprea: sadaq).” (jakeessa 3)
Jakeet 3-5 tarjoavat ohjeita tuomarilta (Jahve) niille, joita tuomitaan. Jahve kehottaa heitä puolustamaan niitä, jotka ovat liian heikkoja puolustamaan itseään – säilyttämään heidän oikeutensa – ja pelastamaan ja vapauttamaan heidät jumalattomilta
Tässä näemme jälleen sapat-sanan, joka tavallisesti käännetään tuomariksi tai hallittavaksi – mutta tässä käännöksessä se on puolustaa. Se olisi parempi kääntää: ”Tarjota oikeutta heikoille.”
Huomaa sanaleikki sapatin (puolustaa tai antaa oikeutta) ja sadaqin (ylläpitää oikeuksia) välillä. Psalmisti on runoilija, ja tämä on esimerkki hänen taiteellisuudestaan.
”Pelasta (heprea: palat) heikot ja hädänalaiset.
Vapauta (heprea: nasaali) heidät jumalattomien kädestä.” (v. 4).
Hepreankielinen sana palat (pelastaa) tarkoittaa pelastamista tai vapauttamista.
Hepreankielinen sana nasal (vapauttaa) tarkoittaa vapauttaa.
Hepreankielinen runous ilmaisee usein saman ajatuksen hieman eri sanoilla jakeen sisällä, kuten tässä.
Pelastaa (palat) ja vapauttaa (nasal) ovat tämän sarjan (puolustaa, ylläpitää, pelastaa, vapauttaa) vahvimmat verbit. Jonkun pelastaminen/toimittaminen edellyttää hyökkäykseen lähtemistä–suunnitelman laatimista–vihollisen vahvuuksien ja heikkouksien arviointia–hyökkäystä–sidotun henkilön vapauttamista–ja pakenemista ennen kuin vihollinen ehtii toipua.
Israelilaiset tunsivat hyvin nämä sanat–pelastaa ja vapauttaa. Jahve pelasti heidät Egyptistä ja monista muista sortajista. Jahve antoi mallin ja odottaa näiden hengellisten olentojen noudattavan sitä.
Mielenkiintoista tässä on se, että jakeet 6-7 saavat sen kuulostamaan siltä, kuin näiden hengellisten olentojen kohtalo olisi jo päätetty – se on kiveen hakattu. Jakeissa 3-4 annetaan kuitenkin marssiohjeita ja annetaan ymmärtää, että jos hengelliset olennot noudattavat niitä, ne pelastuvat jo julistetulta tuomiolta.
Tämän pitäisi olla meille opettavaista. Kuulemme yhä uudestaan ja uudestaan, että ”Herra on laupias ja armollinen, hidas suuttumaan ja täynnä pysyvää rakkautta” (Ps. 103:8; 2. Moos. 34:6; 4. Moos. 14:18; Nehem. 9:17; Ps. 86:5, 15; 145:8; Joel 2:13; Joona 4:2). Tuhlaajapojan isän tavoin Herra odottaa katumuksen merkkiä, jotta hän voisi antaa meille anteeksi ja kutsua meidät juhliin (Luuk. 15:11-32).”
”He eivät tiedä, eivätkä ymmärrä.
He vaeltavat edestakaisin pimeydessä.
Kaikki maan perustukset järkkyvät.” (jakeet 5)
Jahve siirtyy siitä, että hän kertoo näille hengellisille tuomareille, mitä tehdä (jakeet 3-4), siihen, että hän auttaa heitä ymmärtämään, miksi tätä tarvitaan (jakeet 5). Ihmiset, joita he tuomitsevat tai hallitsevat, eivät ymmärrä. He elävät pimeydessä. Heidän maailmansa perustukset ovat järkkyneet.
Melkein kuulen Jahven sanovan: ”Älkää viitsikö, kaverit. Eikö teillä ole edes ripaus myötätuntoa – edes ripaus säädyllisyyttä? Menkää mukaan ohjelmaan!”
PSALM 82:6-7. TE JUMALAT KUOLETTE KUIN MIEHET
6 Minä sanoin: ”Te olette jumalia,
kaikki te olette Korkeimman poikia.
7 Kuitenkin te kuolette niin kuin ihmiset,
ja kaadutte niin kuin yksi hallitsijoista.”
Nyt Jahve julistaa tuomion näille hengellisille tuomareille. Hän muistuttaa heitä siitä, että hän loi heidät ’elohimiksi (jumaliksi) – ”Korkeimman pojiksi”. Heillä oli niin paljon potentiaalia, mutta se on mennyt hukkaan.
Tuomio on, että vaikka Jahve loi heidät jumaliksi, he ”kuolevat kuin ihmiset ja lankeavat kuin yksi hallitsijoista”. Kun heidät oli luotu kuolemattomiksi, heistä on tullut kuolevaisia.
Mutta meidän on pidettävä mielessä jakeissa 3-5 oleva Jahven käsky – käsky toimia oikeudenmukaisesti, pitää huolta heidän huostassaan olevista haavoittuvista ihmisistä – harjoittaa myötätuntoa. Oletettavasti, jos he tekevät niin, jakeen 7 kauhea tuomio kumoutuu.
PSALMI 82:8. Nouse, Jumala, ja tuomitse
8 Nouse, Jumala, tuomitse maa,
sillä sinä perit kaikki kansat.
”Nouse, Jumala, tuomitse maa,
sillä sinä perit kaikki kansat.” (jae 8)
Tämä jae ja ja jae 1 ovat psalmistin sanoja. Kuultuaan Jahven puhuvan psalminkirjoittaja rohkaistuu – ja rohkaisee Jahvea pysymään lujana siinä, mitä hän on juuri sanonut – sillä kaikki, kaikki kansakunnat, kuuluvat Jahvelle.
KIRJOITUSLUETTELOT ovat World English Bible (WEB) -lehdestä (World English Bible, WEB), joka on julkisoikeudellinen (ei tekijänoikeuksia) nykyaikainen englanninkielinen käännös Pyhästä Raamatusta. Maailman englanninkielinen Raamattu perustuu Raamatun amerikkalaiseen standardiversioon (ASV), Biblia Hebraica Stutgartensa Vanhaan testamenttiin ja kreikkalaiseen enemmistötekstin Uuteen testamenttiin. ASV, joka on myös julkisessa käytössä vanhentuneiden tekijänoikeuksien vuoksi, oli erittäin hyvä käännös, mutta sisälsi monia arkaaisia sanoja (hast, shineth jne.), jotka WEB on päivittänyt.
BIBLIOGRAFIA:
KOMMENTARIT:
Anderson, A.A., The New Century Bible Commentary: Psalms 73-150 (Grand Rapids: Eerdmans, 1972)
Broyles, Craig C., New International Biblical Commentary: Psalms (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 1999
Brueggemann, Walter, The Message of the Psalms A Theological Commentary (Minneapolis: Augsburg Press, 1984)
Clifford, Richard J., Abingdon Old Testament Commentaries: Psalms 73-150 (Nashville: Abingdon Press, 2003)
Gower, Ralph, The New Manners and Customs of Bible Times (Chicago: Moody Press, 1987)
Limburg, James, Westminster Bible Companion: Psalms (Louisville: Westminster John Knox Press, 2000
Mays, James Luther, Interpretation: Psalms (Louisville: John Knox, 1994)
McCann, J. Clinton, Jr., The New Interpreter’s Bible: The Book of Psalms, Vol. 4 (Nashville: Abingdon Press, 1996)
Ross, Allen P., A Commentary on the Psalms, 42-89, Vol. 2 (Grand Rapids: Kregel Publications, 2013)
Tate, Marvin E., Word Biblical Commentary: Psalms 51-100 (Dallas: Word Books, 1990)
Waltner, James H., Believers Church Bible Commentary: Psalms (Scottdale, Pennsylvania: Herald Press, 2006)
DICTIONARIES, ENCYCLOPEDIAS & LEXICONS:
Baker, Warren (toim.), The Complete WordStudy Old Testament (Chattanooga; AMG Publishers, 1994)
Baker, Warren ja Carpenter, Eugene, The Complete WordStudy Dictionary: Old Testament (Chattanooga: AMG Publishers, 2003)
Bromiley, Geoffrey (päätoimittaja), The International Standard Bible Encyclopedia, Revised, 4 vols. (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1979-1988)
Doniach, N.S. ja Kahane, Ahuvia, The Oxford English-Hebrew Dictionary (Oxford University Press, 1998)
Fohrer, Georg, Hebrew & Aramaic Dictionary of the Old Testament (SCM Press, 2012)
Freedman, David Noel (toim.), The Anchor Yale Bible Dictionary, 6 vol. (New Haven: Yale University Press, 2007)
Freedman, David Noel (toim.), Eerdmans Dictionary of the Bible (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co., 2000)
Renn, Stephen D., Expository Dictionary of Biblical Words: Word Studies for Key English Bible Words Based on the Hebrew and Greek Texts (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, Inc., 2005)
Richards, Lawrence O., Encyclopedia of Bible Words (Encyclopedia of Bible Words, Zondervan, 1985, 1991)
Sakenfeld, Katharine Doob (toim.), The New Interpreter’s Dictionary of the Bible (Uusi Raamatun sanakirjan tulkitsijan sanakirja), 5 volyymeä, 5 volyymea, 5 kpl, 5 kpl (Nashville: Abingdon Press, 2006-2009).