Wicked Weird:

Vaikka olen opiskellut espanjaa jo vuosia, turvaudun silti usein käsimerkkeihin ja hahmotelmiin, kun en vain löydä sitä täydellistä sanaa.

Esimerkiksi eräänä päivänä tulin kotiin ESL-opettajan työstäni, ja ystäväni kysyi, miten työ sujui.

Kerroin hänelle: ”Ihan hyvin. Oppilaat olivat hyvin…..”

Ja sen sijaan, että olisin saattanut lauseeni loppuun, imitoin oppilasta, joka huusi, heitteli kynää ja juoksenteli ympäriinsä.

Hän mietti asiaa hetken. ”¿Alborotados?” hän kysyi.

Katsoin sanan netistä: Rowdy, disorderly, excited.

Exactly! Ja tuosta vain lisäsin sanavarastooni hyödyllisen ja harvinaisen sanan.

Kielten oppiminen on usein tällaista. Keräät uusia, erityisiä sanastosanoja tilanteiden perusteella, joihin joudut. Lopulta nuo sanat tulevat tarpeeseen.

Lue kymmenen muuta outoa (ja oudon hyödyllistä) espanjankielistä sanaa, joita voit käyttää sanavarastossasi.

Lataa: Tämä blogikirjoitus on saatavilla kätevänä ja kannettavana PDF-tiedostona, jonka voit ottaa mukaan mihin tahansa. Klikkaa tästä saadaksesi kopion. (Lataa)

Miksi opetella outoja espanjankielisiä sanoja?

Espanjan kielen sanakirjat sisältävät yleensä noin 100 000 sanaa, mutta espanjaa äidinkielenään puhuvan aktiivinen sanavarasto liikkuu 5 000 ja 10 000 sanan välillä.

Miksi siis vaivautua opettelemaan tiettyjä, harvinaisia sanoja, jos saat tilaisuuden käyttää niitä vain muutamassa sosiaalisessa tilanteessa?

Kuten kuka tahansa kielenoppija voi kertoa, kielet eivät useinkaan käänny suoraan. Näin ollen uuden kielen oppiminen tarkoittaa sitä, että muutat tapaa, jolla ajattelet ja suhtaudut ympäröivään maailmaan. On jotain jännittävää ja mielenkiintoista, kun oppii lauseen tai sanan espanjaksi ja ajattelee: ”Huh, eihän tuota voi sanoa englanniksi!”

Joskus ainutlaatuiset tai kääntämättömät sanat voivat tarjota ikkunan toiseen kulttuuriin. Otetaan esimerkiksi sana sobremesa (substantiivi: pöydän ääressä istuminen ja jutteleminen vielä pitkään aterian päätyttyä). Englannissa ei ole vastaavaa sanaa, ja se, että se on olemassa espanjaksi, osoittaa, kuinka yleinen käytäntö sobremesa on monissa espanjalaisissa ja latinalaisissa kulttuureissa.

Ei puhettakaan siitä, että ainutlaatuisten, outojen ja odottamattomien espanjankielisten sanojen opetteleminen kannattaa epäilemättä silloin, kun keskustelet äidinkielisen puhujan kanssa ja tiedät tuon absoluuttisen täydellisen sanaston sanan!

Hämmästyttävä tapa oppia lisää sanoja, kuten sobremesa, on käyttää FluentU:ta.

Jokaisesta FluentU:sta löytämästäsi sanasta, oli se sitten kuinka outo tahansa, on interaktiivinen flashcard, jossa on paljon tietoa siitä. Kokeile FluentU:ta ilmaiseksi, niin sinulla on aina täydellinen sana jokaiseen tilanteeseen!

How to Expand Your Spanish Vocabulary

Tämän listan sanat ylittävät useimpien tavallisten sanastoluetteloiden laajuuden. Et luultavasti löydä niitä myöskään suosituista kielenoppimissovelluksista.

Yksi parhaista tavoista oppia outoa ja erityistä sanastoa on uppoutua kieleen. Mutta jos uppoutuminen ei ole mahdollista, kokeile näitä tekniikoita:

Lue outoja sanoja

Uutta sanastoa voi olla vaikea omaksua puhuessasi, koska se tarkoittaa keskustelun kulun katkaisemista kysyäkseen, mitä tietty sana tarkoittaa. Lukeminen sen sijaan on loistava tapa omaksua uutta sanastoa, koska siinä voi pitää taukoja, tehdä muistiinpanoja ja käyttää sanakirjaa.

Runous on erityisen hyvä resurssi, koska runoilijat käyttävät usein harvinaisia, tunteita herättäviä sanoja. Romaanit, aikakauslehdet, artikkelit ja novellit toimivat tietysti myös.

Tässä on minun tekniikkani: Istu alas tekstisi ja pienen muistikirjan kanssa. Kopioi ylös tuntemattomia sanoja, joihin törmäät, mutta älä pysähdy etsimään niitä matkan varrella. Yritä saada tekstistä tolkkua kontekstivihjeiden avulla. Kun saavut tarinan, luvun, runon tai artikkelin loppuun, palaa takaisin ja etsi tuntemattomat sanat. Selaa nyt tarina uudelleen – muuttiko uusi sanasto ymmärrystäsi?

Ajattele tai kirjoita espanjaksi viisi minuuttia päivässä

Istu alas kynän ja paperin kanssa ja kirjoita ihan mistä tahansa: päivästäsi, siitä, mitä söit eilen illalla päivälliseksi, kuudennen syntymäpäiväsi juhlista, jostain, mikä on vaivannut sinua. Jos et pidä kirjoittamisesta, istu rauhallisessa paikassa ja vaihda sisäinen monologisi espanjankieliseksi tai teeskentele, että keskustelet espanjalaisen ystäväsi kanssa.

Tämän harjoituksen tarkoituksena on tunnistaa espanjankielisessä sanavarastossasi olevat aukot. Kirjoittamalla tai ajattelemalla mitä tahansa mielessäsi on, testaat kykysi puhua monenlaisista aiheista espanjaksi. Ellet ole edistynyt puhuja, tulee epäilemättä hetkiä, jolloin joudut pysäyttämään kirjoittamisen ja miettimään: ”Hetkinen, miten sanoisin tuon espanjaksi?”

Kun teen tätä harjoitusta, laitan englanninkieliset sanat sulkuihin merkitsemään espanjankielisen sanavarastoni puutteita. Saatan siis päätyä seuraavanlaiseen lauseeseen: ”Estaba muy cansada pero también un poco .”

Kun kirjoitusaikani on ohi, voin mennä etsimään suluissa olevat sanat ja kirjoittaa ne marginaaliin, jotta en unohda niitä seuraavalla kerralla.

Opi uusi sana joka päivä

Monet verkkosivut nostavat esiin yhden harvinaisen tai käyttökelpoisen espanjankielisen sanan joka päivä. Pidän erityisesti DonQuijote.orgin Word-a-day-palvelusta, joka tarjoaa sanan ja määritelmän lisäksi myös sanan alkuperän, esimerkin sen käytöstä ja luettelon siihen liittyvistä sanoista.

Sivustolla SpanishDict on jopa palvelu, joka lähettää sinulle päivän sanan kätevästi sähköpostitse joka päivä!

Madrugar

Puhekieli: verbi
Merkitys: herätä hyvin aikaisin aamulla

Verbin madrugar sanatarkka suomennos olisi ”aamunkoitto”. Sen Real Academia Española -määritelmä on ”herätä auringonnousun aikaan tai hyvin aikaisin.”

Käytän tätä sanaa koko ajan Espanjassa, koska minun on todellakin herättävä ennen auringonnousua, jotta pääsen ajoissa opetustyöhöni! Se on erittäin hyödyllinen sana silloin, kun ystäväni yrittävät saada minut jäämään baariin vielä yhdelle kierrokselle drinkkejä: ”No, no puedo, tengo que madrugar mañana.” (Ei, en voi, minun on herättävä huomenna aikaisin.)

Voisin tietysti käyttää myös sanaa despertarme muy temprano (herää hyvin aikaisin), mutta sana madrugar on hieman dramaattisempi.”

Tämä sana esiintyy myös viisaassa espanjankielisessä sananlaskussa ”No por mucho madrugar amanece más temprano”. (Aikainen herätys ei saa aurinkoa nousemaan aikaisemmin.)

Dominguero

Puhekieli: substantiivi
Merkitys: kaupunkilainen, joka ajaa viikonloppuisin maaseudulle

Sana dominguero tulee sanasta domingo (sunnuntai). Sillä viitataan siihen tiettyyn turistityyppiin, joka lähtee viikonloppuisin ja juhlapyhinä kaupungin keskustasta maaseudulle bermudashortsiensa, grilligrillinsä ja lastensa kanssa.

Dominguerot ovat myös syy tuntikausia kestäviin viikonloppujen liikenneruuhkiin, jotka suuntaavat kaupungista ulos ja kaupunkiin. Termi on hieman pejoratiivinen, joten käytä sitä varovasti.

Sana dominguero voi olla myös adjektiivi, jolloin se viittaa johonkin sunnuntaille tyypilliseen tai sunnuntaisin usein käytettyyn asiaan. Esimerkiksi sanonta ropa dominguera (sunnuntaivaatteet) vastaa englanninkielistä sanontaa ”Sunday best.”

Picotear

Puhekieli: verbi
Merkitys: syödä pieniä määriä paljon erilaisia ruokia

Oletko sinä sitä tyyppiä, joka leijuu juhlissa välipalapöydän ääressä? Uskotko vakaasti, että juustolautaset ja alkupalat tekevät mistä tahansa sosiaalisesta tilaisuudesta miellyttävämmän?

Jos näin on, löydät epäilemättä monia käyttötarkoituksia verbille picotear.

Lisäksi on olemassa kätevä substantiivi-muoto kuvaamaan sellaista sosiaalista tilaisuutta, jossa voi picotear: un picoteo.

Gentilicio

Puhekieli: substantiivi
Merkitys: sana, jota käytetään kuvaamaan jostakin tietystä paikasta kotoisin olevaa henkilöä

Sanat uruguayo (uruguaylainen), madrileño (Madridista kotoisin oleva henkilö), andaluz (Andalusiasta kotoisin oleva henkilö) ja neoyorquino (uusioyorkilainen) ovat esimerkkejä gentilicios-sanoista: sananmuodoista, jotka kuvaavat sitä, mistä olet lähtöisin.

Sanan gentilicio yleisin käyttötapa, erityisesti ei-äidinkielisille, on kysyä: ”¿Cuál es el gentilicio de ?” (Mikä on oikea adjektiivi sanalle ?)

Kerro tämä kysymys, kun unohdat sellaiset sanat kuin guatemalteco tai costarricense tai kun sinulle on epäselvää, mitä eroa on bonaerensen (Buenos Airesin maakunnasta kotoisin oleva henkilö) ja porteñon (Buenos Airesin kaupungista kotoisin oleva henkilö) välillä.

5. Tocayo

Puhekieli: substantiivi
Merkitys: henkilö, jolla on sama etunimi kuin sinulla

Opettajana Espanjassa minulla on niin paljon oppilaita, joiden nimet ovat Laura, Javier, Nuria ja David. Äläkä edes aloita Maríoista ja Alejandroista – minulla on yleensä vähintään yksi tai kaksi per luokka!

Tämän vuoksi minun voi olla vaikea muistaa kaikkien oppilaideni nimiä (”Anteeksi, oletko sinä María S. vai María M.?”), mutta ainakin sain siitä hienon uuden sanaston sanan.

Alejandro B., Alejandro P. ja Alejandro R. ovat tocayos-ihmisiä, joilla on yhteinen etunimi.

6. Arroba

Puhekieli: substantiivi
Merkitys: @

Eräänä yönä reppureissaillessani Argentiinassa halusin tarkistaa sähköpostini hostellissa. En kuitenkaan osannut käyttää vieraskielistä näppäimistöä, joten jouduin kömpelösti kysymään espanjaksi: ”Missä on se, ööh, se pieni juttu, niinku ”a”, jossa on ympyrä, tiedäthän? Se juttu sähköpostiosoitteita varten?”

Hän tuijotti minua hämmentyneenä ja vastasi lopulta. ”Ah. Arroba.”

Sana on sittemmin ollut kätevä monta kertaa sanellessani sähköpostiosoitettani puhelimessa uusille ystävilleni, työtovereilleni ja erilaisille virkamiehille.

Arroba täyttää myös ainutlaatuisen tehtävän espanjankielessä: sen avulla espanjankieliset voivat olla sukupuolineutraaleja kirjoituksissaan. Espanjan kielessä monilla ihmisiä kuvaavilla sanoilla on sukupuolittuneet päätteet, joissa on ”o” miehille ja ”a” naisille. Perinteisesti espanjankieliset käyttävät maskuliinista ”o”-päätettä, kun he viittaavat sekasukupuoliseen ryhmään.

Mutta ne, jotka haluavat korostaa, että he viittaavat kaikkiin sukupuoliin, käyttävät arroba-päätettä, koska se näyttää eräänlaiselta sekoitetulta ”o”:lta ja ”a:lta”. Esimerkiksi espanjankielinen saattaa aloittaa ryhmäsähköpostin sanoilla ”¡Hola a tod@s!”. (Hei kaikki!). Kun etsin asuntoa Espanjassa, näin usein ilmoituksia, joissa luki ”buscando compañer@ de piso” (etsii mies- tai naispuolista kämppistä).

Botellón

Part of Speech: noun
Merkitys: Tapahtuma, joka järjestetään usein ulkona tai julkisella paikalla ja jossa nuoret tapaavat juodakseen alkoholia yhdessä ennen kuin he lähtevät baareihin tai klubeille.

Jos vaeltaa puistossa tai aukiolla espanjalaisessa kaupungissa perjantaina puoli kahdentoista aikaan illalla, on hyvin todennäköistä, että näkee joukon nuoria ihmisiä, jotka ovat pukeutuneet tappavasti ja joilla on kädessään litroittain olutta ja erilaisia muovipulloja, joiden sisältö on määrittelemätön. Tämä on botellón, ja se on espanjalaisten teini-ikäisten ja yliopisto-opiskelijoiden keskuudessa yleinen säästäväinen sosiaalinen käytäntö.

Sesear

Puhekieli: verbi
Merkitys: ääntää c:t tai z:t s-äänteellä

Latinalaisamerikkalaisen ja eurooppalaisen espanjan välillä on monia eroja. Ehkä huomattavin ero on tavassa, jolla nämä kaksi maanosaa ääntävät c:t ja z:t.

Espanjassa nämä kaksi kirjainta äännetään lisped ”th”-äänteellä. Latinalaisessa Amerikassa taas nämä kirjaimet kuulostavat identtisesti ”s:ltä.”

Sana zapato (kenkä) kuulostaisi Espanjassa jotakuinkin ”thapatolta”, kun taas Latinalaisessa Amerikassa se kuulostaisi ”sapatolta”.

Latinalaisamerikkalaisella ääntämyksellä puhumista kuvaava verbi on sesear.

9. Manía

Puhekieli: substantiivi
Merkitys: Liiallinen kiinnittyminen yhteen pieneen, tiettyyn asiaan

Monipuolinen sana manía kattaa kaikenlaista: huonoja tapoja, taikauskoja, lemmikkihäiriöitä, pakkomielteitä ja niin edelleen.

Usein ihmiset puhuvat manioistaan ripaus ironiaa tai itseironiaa sisältäen. He tietävät, että heidän fiksaationsa on typerä tai kohtuuton, mutta heillä on siitä huolimatta pakkomielle!

Minulla on esimerkiksi ystävä, jonka autoradion äänenvoimakkuus on aina asetettava numerolle, joka päättyy 3, 5 tai 7. Selittääkseen itseään espanjankieliselle ystäväni voisi kohauttaa olkapäitään ja sanoa: ”Es una manía que tengo”. (Se on outo fiksaatio, joka minulla on.)

10. Trámite

Puhekieli: substantiivi
Merkitys: jokainen vaihe, joka on suoritettava transaktion tai prosessin loppuunsaattamiseksi

Jos olet yrittänyt hakea ulkomaista oleskelulupaa espanjankielisessä maassa, voin melkein taata, että termi trámite on sinulle tuttu.

Yksi mahdolliseksi määritelmäksi tälle sanalle olisi ”ärsyttävät byrokraattiset jutut”

Monet pikkuruiset rutiininomaiset askareet, jotka on suoritettava saadaksesi jotakin aikaan. Joitakin vastaavia englanninkielisiä ilmauksia ovat errands, arrangements tai red tape.

Käytä sanaa trámite verbien hacer (tehdä) ja realizar (toteuttaa) kanssa.

Tengo que hacer algunos trámites antes de viajar a Irlanda. (Minun on selvitettävä joitakin asioita ennen kuin matkustan Irlantiin.)

Nämä ainutlaatuiset espanjankieliset sanat eivät ehkä tule esiin keskustelussa joka ikinen päivä, mutta ne kannattaa silti opetella! Kuinka monta näistä harvinaisista sanoista voit sisällyttää sanavarastoosi?

Lataa: Tämä blogikirjoitus on saatavilla kätevänä ja kannettavana PDF-tiedostona, jonka voit ottaa mukaan mihin tahansa. Klikkaa tästä saadaksesi kopion. (Lataa)

Ja vielä yksi asia…

Jos olet päässyt näin pitkälle, se tarkoittaa, että luultavasti nautit espanjan kielen oppimisesta mukaansatempaavan materiaalin avulla ja rakastat silloin FluentU:ta.

Muut sivustot käyttävät käsikirjoitettua sisältöä. FluentU käyttää luonnollista lähestymistapaa, joka auttaa sinua eläytymään espanjan kieleen ja kulttuuriin ajan myötä. Opit espanjaa niin kuin oikeat ihmiset sitä oikeasti puhuvat.

FluentU:lla on laaja valikoima videoita, kuten näet tästä:

learn-spanish-with-videos

FluentU tuo natiivit videot ulottuvillesi interaktiivisten transkriptien avulla. Voit napauttaa mitä tahansa sanaa ja katsoa sen heti. Jokaisessa määritelmässä on kirjoitettuja esimerkkejä, jotka auttavat sinua ymmärtämään, miten sanaa käytetään. Jos näet mielenkiintoisen sanan, jota et tunne, voit lisätä sen sanaluetteloon.

learn-spanish-with-interactive-subtitled-videot

Katsele täydellistä interaktiivista transkriptiota Vuoropuhelu-välilehdellä ja etsi sanoja ja fraaseja, jotka on lueteltu kohdasta Vocab.

learn-spanish-with-songs

Oppaa kaikki minkä tahansa videon sisältämä sanasto FluentU:n vankan oppimismoottorin avulla. Pyyhkäise vasemmalle tai oikealle nähdäksesi lisää esimerkkejä sanasta, jonka kohdalla olet.

learn-spanish-with-music-videos

Parasta on, että FluentU seuraa oppimaasi sanastoa ja antaa sinulle lisäharjoitusta vaikeiden sanojen kanssa. Se jopa muistuttaa sinua, kun on aika kerrata oppimaasi. Jokainen oppija saa todella yksilöllisen kokemuksen, vaikka he oppisivat samalla videolla.

Aloita FluentU:n käyttö verkkosivustolla tietokoneella tai tabletilla tai vielä parempi, lataa FluentU-sovellus.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.