EUdict (dictionnaire européen) est une collection de dictionnaires en ligne pour les langues parlées principalement en Europe. Ces dictionnaires sont le résultat du travail de nombreux auteurs qui ont travaillé très dur et ont finalement offert leur produit gratuitement sur Internet, facilitant ainsi notre communication à tous. Certains dictionnaires ne contiennent que quelques milliers de mots, d’autres en contiennent plus de 320 000. Certains des mots peuvent être mal traduits ou mal saisis.
Esperanto n’est que partiellement traduit. Aidez-nous à améliorer ce site en traduisant son interface.
Nombre total de paires de langues : 492
Nombre total de traductions (en millions) : 14,3
Amélioré : Anglais<>Chinois, Anglais<>Italien, Anglais<>Russe
Options
Il existe plusieurs façons d’utiliser ce dictionnaire. La façon la plus courante est la saisie de mots (vous devez savoir dans quelle langue se trouve le mot) mais vous pouvez aussi utiliser la boîte de recherche de votre navigateur et les bookmarklets (ou favelets).
Voir la liste complète des langues : Paires de langues disponibles
Il existe deux dictionnaires japonais-anglais (et japonais-français) et l’un d’eux contient des Kanji et des Kana (Kana dans la paire anglaise et française en raison de l’amélioration de la recherche). Pour la même raison, le dictionnaire chinois contient des termes chinois traditionnels et simplifiés d’un côté et des termes pinyin et anglais de l’autre.
Peut-être que la meilleure façon d’activer la recherche dans les dictionnaires est l’intégration dans le champ de recherche de votre navigateur. Pour ajouter EUdict aux côtés de Google, Yahoo !, Amazon et d’autres moteurs de recherche dans Mozilla Firefox ou Internet Explorer, il suffit de cliquer sur le lien après le titre Intégration au navigateur, de sélectionner la paire de langues appropriée et de confirmer votre décision. C’est parti : sélectionnez EUdict dans la liste déroulante du champ de recherche (Firefox) ou de la barre d’adresse (IE), saisissez un mot et appuyez sur Entrée. Dans Chrome, cliquez d’abord sur une paire de langues et remplacez le mot clé de recherche dans le champ « Mot clé » par un mot clé (par exemple : « eudict »). Ensuite, il suffit de taper le mot-clé choisi dans la barre d’adresse pour lancer la recherche dans le dictionnaire choisi.
Bookmarklets
Il existe un moyen d’activer la traduction de mots à partir de n’importe quelle page : Les bookmarklets. Un bookmarklet est un petit code JavaScript stocké comme un signet dans votre navigateur.
Tips et astuces
Si vous voulez taper un caractère qui n’est pas sur votre clavier, il suffit de le choisir dans une liste de caractères spéciaux. Si vous ne parvenez pas à ajouter un bookmarklet dans Mozilla Firefox en suivant les instructions ci-dessus, il existe un autre moyen ; faites un clic droit sur un lien et sélectionnez Bookmark this link… Vous pouvez maintenant faire glisser ce lien des Bookmarks vers la barre d’outils des Bookmarks.
Au lieu de cliquer sur le bouton Search, appuyez simplement sur Enter. Bien que EUdict ne puisse pas traduire des phrases complètes, il peut traduire plusieurs mots à la fois si vous les séparez par des espaces ou des virgules. Parfois, vous pouvez trouver des résultats de traduction directement à partir de Google en tapant : mot eudict. Si vous recherchez un mot dans le dictionnaire japonais (Kanji) et que vous ne recevez aucun résultat, essayez sans Kana (terme entre parenthèses). Si vous recherchez un mot dans le dictionnaire chinois et que vous ne recevez aucun résultat, essayez sans Pinyin (terme entre parenthèses). Désactivez la vérification de l’orthographe dans Firefox en allant dans Outils → Options → Avancé → Vérifier mon orthographe au fur et à mesure que je tape. Pourquoi ne pas ajouter un formulaire de recherche EUdict à votre site Web ? Formulaire
Crédits
Mon nom est Tomislav Kuzmic, je vis en Croatie et ce site est mon projet personnel. Je suis responsable de la conception, du design, de la programmation et du développement. Je fais cela pendant mon temps libre. Pour me contacter pour quelque raison que ce soit, envoyez-moi un courriel à tkuzmic at gmail dot com. Je profite de cette occasion pour remercier tous ceux qui ont contribué à la réalisation de ces dictionnaires et à l’amélioration de la qualité du site :
- Goran Igaly – auteur de la base de données initiale anglais-croate
- Natali Kralj – auteur du dictionnaire néerlandais-croate
- Jim Breen – auteur du dictionnaire japonais-.Anglais
- Besiki Sisauri – auteur du dictionnaire anglais-géorgien
- Giorgi Chavchanidze – auteur de plusieurs dictionnaires géorgiens
- Auteurs du dictionnaire chinois-.Anglais
- Auteurs du dictionnaire Français-Japonais
- Auteurs du dictionnaire Allemand-Japonais
- Jerzy Kazojć – pour l’excellente collection de dictionnaires
- Rajesh – pour l’aide avec le dictionnaire Anglais-Tamil et Allemand-Tamil
- Dictionnaire Chinois-Allemand adapté de : « The free Chinese-German dictionary »
- Grazio Falzon – auteur du dictionnaire anglais-maltais
- András Tuna – pour des suggestions intelligentes sur l’amélioration de ce site
- Traduction de l’interface : Tomislav Kuzmić (croate), Vasudevan Tirumurti, Fahim Razick (tamoul), Matti Tapanainen (finlandais), Ebru Bağlan (turc), Arsene Ionuț, Cristina Crisan (roumain), Daiva Macijauskė (lituanien), Tetiana M. (ukrainien), András Tuna (hongrois), Jakob Lautrup Nysom (danois), Andre Abdullin, Elena Zvaritch (russe), Catherine Györvàry (français), Gab M., Klaus Röthig (portugais), Marcin Orzełek (polonais), Stefanija Madzoska, Daniel Matrakoski (macédonien), Selina Lüdecke, P. H. Claus (allemand), Vangelis Katsoulas (grec), Roberto Marchesi (italien), Robin van der Vliet (espéranto), Reno Rake (indonésien), Nahuel Rodríguez (espagnol), Gao Pan (chinois), Hoài Sang Lăng (vietnamien)
EUdict est en ligne depuis le 9 mai 2005 et le dictionnaire anglais<>croate sur tkuzmic.com depuis le 16 juin 2003.