Psaume 143:5 Je me souviens des jours d’autrefois, je médite sur toutes tes œuvres, je considère l’œuvre de tes mains.

New International Version
Je me souviens des jours d’autrefois ; je médite sur toutes tes œuvres et je considère ce que tes mains ont fait.
New Living Translation
Je me souviens des jours d’autrefois. Je médite sur toutes tes grandes œuvres et je considère ce que tu as fait.
English Standard Version
Je me souviens des jours d’autrefois ; je médite sur tout ce que tu as fait ; je considère l’œuvre de tes mains.
Berean Study Bible
Je me souviens des jours d’autrefois ; je médite sur toutes tes œuvres ; je considère l’œuvre de tes mains.
Bible King James
Je me souviens des jours d’autrefois ; je médite sur toutes tes œuvres ; je médite sur l’œuvre de tes mains.
New King James Version
Je me souviens des jours d’autrefois ; je médite sur toutes tes œuvres ; je médite sur l’œuvre de tes mains.
New American Standard Bible
Je me souviens des jours d’autrefois ; je médite sur toutes tes réalisations ; je réfléchis à l’œuvre de tes mains.
NASB 1995
Je me souviens des jours d’autrefois ; je médite sur toutes Tes réalisations ; je médite sur l’œuvre de Tes mains.
NASB 1977
Je me souviens des jours d’autrefois ; je médite sur toutes Tes réalisations ; je médite sur l’œuvre de Tes mains.
Bible simplifiée
Je me souviens des jours d’autrefois ; je médite sur tout ce que Tu as fait ; je médite sur l’œuvre de Tes mains.
Bible standard chrétienne
Je me souviens des jours d’autrefois ; je médite sur tout ce que tu as fait ; je réfléchis à l’œuvre de tes mains.
Bible standard chrétienne Holman
Je me souviens des jours d’autrefois ; je médite sur tout ce que tu as fait ; je réfléchis à l’œuvre de tes mains.
American Standard Version
Je me souviens des jours d’autrefois ; je médite sur toutes tes actions ; je médite sur l’œuvre de tes mains.
Brenton Septuagint Translation
Je me suis souvenu des jours d’autrefois ; et j’ai médité sur toutes tes actions : oui, j’ai médité sur les œuvres de tes mains.
Contemporary English Version
Je me souviens de penser aux nombreuses choses que tu as faites dans les années passées.
Bible Douay-Rheims
Je me suis souvenu des jours d’autrefois, j’ai médité sur toutes tes œuvres : J’ai médité sur les œuvres de tes mains.
Version anglaise révisée
Je me souviens des jours d’autrefois, je médite sur toutes tes actions : Je médite sur l’œuvre de tes mains.
Good News Translation
Je me souviens des jours passés ; je pense à tout ce que tu as fait, je me rappelle tous tes actes.
La PAROLE DE DIEU® Traduction
Je me souviens des jours passés. Je réfléchis à tout ce que tu as fait. Je considère attentivement ce que tes mains ont fait.
International Standard Version
Je me souviens des temps anciens, en méditant sur tout ce que tu as fait. Je pense à l’œuvre de tes mains.
JPS Tanakh 1917
Je me souviens des jours anciens ; je médite sur tout ce que tu as fait ; je muse sur l’œuvre de tes mains.
Literal Standard Version
Je me suis souvenu des jours anciens, «  » j’ai médité sur tous tes actes, «  » je muse sur l’œuvre de ta main.
NET Bible
Je me souviens des jours anciens ; je médite sur tout ce que tu as fait ; je réfléchis à tes réalisations.
New Heart English Bible
Je me souviens des jours d’autrefois. Je médite sur toutes tes actions. Je contemple l’œuvre de tes mains.
Bible anglaise mondiale
Je me souviens des jours d’autrefois. Je médite sur toutes tes actions. Je contemple l’œuvre de tes mains.
Young’s Literal Translation
Je me souviens des jours d’autrefois, Je médite sur tous tes actes, Sur l’œuvre de ta main je muse.
Traductions supplémentaires …

.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.