În timp ce irlandezii emigrau în America, la fel ca majoritatea noilor veniți pe acest nou pământ străin, cei mai mulți erau mai săraci decât pământul. Pe măsură ce vapor după vapor ajungea în America de peste ocean, irlandezii au devenit suficient de numeroși pentru a forma diverse secțiuni, care astăzi ar putea fi numite ghetouri și trăiau în case mici, care nu erau mai mult decât niște barăci. Unele cotețe de găini ar fi putut fi mai mari decât primele case ale acestor imigranți.
Cu timpul, irlandezii au început să se separe în ceea ce privește gradul lor de mobilitate ascendentă. Când unii irlandezi au urcat pe scara succesului în case cu cadre mai mari, de exemplu, cei care încă se aflau în barăci au văzut acest lucru ca și cum și-ar fi luat aere de fantezie și au fost supranumiți „cortina de dantelă.”
Irlandezii cu cortina de dantelă, la rândul lor, i-au etichetat pe conaționalii lor mai puțin norocoși ca fiind „irlandezi de baracă” sau, uneori, „irlandezi de porc în salon”. Au mai fost folosiți și alți termeni depreciativi. Erau vremuri grele, iar termenii erau enervanți, indiferent pe ce parte a căii ferate ai fi trăit.
În multe cazuri, „irlandezii din cortina de dantelă” erau la fel de săraci ca și irlandezii din shanty, dar aveau propriile lor noțiuni că erau mai respectabili. Atunci când nu existau case cu cadre propriu-zise, unii erau numiți „lace curtain” pur și simplu pentru că își puneau perdele de dantelă de dragul aparențelor, chiar și într-un oraș de mahala. Astfel, ambii termeni, lace curtain Irish și shanty Irish, sunt departe de a fi complimente pentru orice irlandez. Cu toate acestea, în timp, pe măsură ce mâncarea și locurile de muncă au devenit mai abundente, irlandezii și-au depășit propriile etichete, iar celor mai mulți dintre ei nu le pasă astăzi dacă sunt irlandezi shanty sau irlandezi lace curtain.
Împreună cu termenii irlandezi shanty și irlandezi lace curtain avem termenii „hoi polloi” – un termen grecesc care se referă la „cei mulți”, adică, oamenii de rând – și hoity-toity, un adjectiv folosit pentru a-i descrie pe cei care ar vrea să-i facă pe alții să creadă că sunt elită și luminați.
Mulți dintre noi încurcă cei doi termeni și adesea îi considerăm pe irlandezii cu cortină de dantelă ca fiind hoi polloi, crezând că se referă la oameni care se cred oameni importanți. Dar, nu acesta este sensul lui hoi polloi. Marii șmecheri, sau cei care vor să fie mari șmecheri, sunt „hoity-toity”, iar dacă sunt irlandezi, ei ar fi din categoria „lace curtain”. Oamenii de rând, adică „noi, poporul” sau cei mulți, sunt hoi polloi, iar dacă sunt irlandezi, ar fi cunoscuți sub numele de irlandezi de mahala. Dar, din nou, cui îi pasă?
Suntem americani!
.