15 litera alfabetu angielskiego, 15 litera alfabetu; symbol zera | EUdict | English>English

EUdict (słownik europejski) to zbiór słowników online dla języków używanych głównie w Europie. Słowniki te są wynikiem pracy wielu autorów, którzy pracowali bardzo ciężko i w końcu zaoferowali swój produkt za darmo w Internecie, ułatwiając w ten sposób nam wszystkim komunikację między sobą. Niektóre słowniki mają tylko kilka tysięcy słów, inne ponad 320.000. Niektóre słowa mogą być niepoprawnie przetłumaczone lub błędnie wpisane.

Esperanto jest tylko częściowo przetłumaczone. Prosimy o pomoc w ulepszeniu tej strony poprzez przetłumaczenie jej interfejsu.

Całkowita liczba par językowych: 492
Całkowita liczba tłumaczeń (w milionach): 14.3

Poprawiono: Angielski<>Chiński, Angielski<>Włoski, Angielski<>Rosyjski

Opcje

Z tego słownika można korzystać na kilka sposobów. Najpopularniejszym sposobem jest wpisywanie słów (musisz wiedzieć, w jakim języku jest dane słowo), ale możesz również skorzystać z wyszukiwarki w przeglądarce i zakładek (lub faveletów).

Zobacz pełną listę języków: Dostępne pary językowe

Są dwa słowniki japońsko-angielski (i japońsko-francuski) i jeden zawiera Kanji i Kana (Kana w angielskiej i francuskiej parze ze względu na ulepszone wyszukiwanie). Z tego samego powodu słownik chiński zawiera z jednej strony tradycyjne i uproszczone terminy chińskie, a z drugiej Pinyin i terminy angielskie.

Integracja z przeglądarką (wtyczki do wyszukiwarki)

Prawdopodobnie najlepszym sposobem na umożliwienie wyszukiwania słownikowego jest integracja z polem wyszukiwania przeglądarki. Aby dodać EUdict obok Google, Yahoo!, Amazon i innych wyszukiwarek w Mozilla Firefox lub Internet Explorer, wystarczy kliknąć na link po tytule Integracja z przeglądarką, wybrać odpowiednią parę językową i potwierdzić swoją decyzję. I gotowe: w polu wyszukiwania (Firefox) lub na pasku adresu (IE) wybierz EUdict z listy rozwijanej, wpisz słowo i naciśnij Enter. W Chrome należy najpierw kliknąć na parę językową i zmienić słowo kluczowe w polu „Słowo kluczowe” na słowo kluczowe (np.: „eudict”). Następnie wystarczy wpisać wybrane słowo kluczowe w pasku adresu, aby rozpocząć wyszukiwanie w wybranym słowniku.

Zakładki

Istnieje sposób, aby włączyć tłumaczenie wyrazów z dowolnej strony: Bookmarklety. Bookmarklet to mały kod JavaScript przechowywany jako zakładka w przeglądarce.

Porady i wskazówki

Jeśli chcesz wpisać znak, którego nie ma na klawiaturze, po prostu wybierz go z listy znaków specjalnych. Jeśli nie możesz dodać zakładki w przeglądarce Mozilla Firefox zgodnie z powyższymi instrukcjami, jest inny sposób: kliknij prawym przyciskiem myszy łącze i wybierz opcję Dodaj ten link do zakładek… Teraz możesz przeciągnąć to łącze z Zakładek do paska narzędzi Zakładki.

Zamiast klikać przycisk Szukaj, po prostu naciśnij Enter. Chociaż program EUdict nie potrafi tłumaczyć pełnych zdań, może przetłumaczyć kilka słów jednocześnie, jeśli oddzielisz je spacjami lub przecinkami. Czasami wyniki tłumaczenia można znaleźć bezpośrednio w Google, wpisując: eudict word. Jeśli szukasz słowa w słowniku japońskim (Kanji) i nie otrzymujesz żadnych wyników, spróbuj bez Kana (termin w nawiasie). Jeśli szukasz słowa w słowniku chińskim i nie otrzymujesz żadnych wyników, spróbuj bez Pinyin (termin w nawiasie). Wyłącz sprawdzanie pisowni w Firefoksie, przechodząc do Narzędzia → Opcje → Zaawansowane → Sprawdzaj pisownię podczas pisania. Dlaczego nie dodać formularza wyszukiwania EUdict do swojej strony internetowej? Form

Credits

Nazywam się Tomislav Kuzmic, mieszkam w Chorwacji i ta strona jest moim osobistym projektem. Jestem odpowiedzialny za koncepcję, projekt, programowanie i rozwój. Robię to w moim wolnym czasie. Aby skontaktować się ze mną z jakiegokolwiek powodu, proszę wysłać mi e-mail do tkuzmic at gmail dot com. Korzystając z okazji, chciałbym podziękować wszystkim, którzy przyczynili się do powstania tych słowników i poprawy jakości strony:

  • Goran Igaly – autor początkowej angielsko-chorwackiej bazy danych
  • Natali Kralj – autor słownika holendersko-chorwackiego
  • Jim Breen – autor słownika japońsko-…Słownik angielski
  • Besiki Sisauri – autor słownika angielsko-gruzińskiego
  • Giorgi Chavchanidze – autor kilku słowników gruzińskich
  • Autorzy słownika chińsko-Słownik angielski
  • Autorzy słownika francusko-japońskiego
  • Autorzy słownika niemiecko-japońskiego
  • Jerzy Kazojć – za znakomitą kolekcję słowników
  • Rajesh – za pomoc przy słowniku angielsko-tamilskim i niemiecko-tamilskim
  • Słownik chińsko-niemiecki zaadaptowany z: „The free Chinese-German dictionary”
  • Grazio Falzon – autor słownika angielsko-maltańskiego
  • András Tuna – za mądre sugestie dotyczące ulepszenia tej strony
  • Tłumaczenie interfejsu: Tomislav Kuzmić (chorwacki), Vasudevan Tirumurti, Fahim Razick (tamilski), Matti Tapanainen (fiński), Ebru Bağlan (turecki), Arsene Ionuț, Cristina Crisan (rumuński), Daiva Macijauskė (litewski), Tetiana M. (ukraiński), András Tuna (węgierski), Jakob Lautrup Nysom (duński), Andre Abdullin, Elena Zvaritch (rosyjski), Catherine Györvàry (francuski), Gab M., Klaus Röthig (portugalski), Marcin Orzełek (polski), Stefanija Madzoska, Daniel Matrakoski (macedoński), Selina Lüdecke, P. H. Claus (niemiecki), Vangelis Katsoulas (grecki), Roberto Marchesi (włoski), Robin van der Vliet (esperanto), Reno Rake (indonezyjski), Nahuel Rodríguez (hiszpański), Gao Pan (chiński), Hoài Sang Lăng (wietnamski)

EUdict jest online od 9 maja 2005, a słownik angielsko<>chorwacki na tkuzmic.com od 16 czerwca 2003 roku.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.