Avodah, praca

Leshon Ima – Mother Tongue with Dr. Rachel Zohar Dulin, The Dayton Jewish Observer

Dla niektórych z nas miesiąc maj kojarzy się z walką o prawa pracownicze. W kalendarzu hebrajskim, lato przychodzi na myśl. W tym roku pod koniec maja obchodzimy święto Szawuot. Szawuot to biblijne święto rolnicze, które oznaczało koniec wiosny. Rolnicy i ich rodziny świętowali z radością owoce swojej pracy, przynosząc pierwsze plony ze swoich pól jako dary dla Boga, wyrażając w ten sposób wdzięczność (Pwt 16, 9-12).

Dopiero w późniejszym okresie naszej historii Szawuot stało się świętem upamiętniającym matan Tora, czyli otrzymanie Tory.

Również w Europie maj oznacza początek lata. Wysyłanie kwiatów i palenie ognisk było częścią obrzędów Półkuli Północnej związanych z majowym świętem. Obchody te nie weszły do amerykańskiej tradycji z powodu odrzucenia przez purytan pogańskich zwyczajów.

Dr Rachel Zohar Dulin
Dr Rachel Zohar Dulin

Ale to właśnie w majowe święto amerykańskie związki zawodowe odcisnęły swoje piętno na całym świecie. Wydarzenia w Chicago, od demonstracji na Michigan Avenue 1 maja 1886 roku do zamieszek na Haymarket Square dały impuls związkom zawodowym na całym świecie do walki o prawa obywatelskie, w tym ośmiogodzinny dzień pracy i lepsze prawa dotyczące pracy dzieci.

W 1894 roku prezydent Grover Cleveland podpisał ustawę uznającą osiągnięcia ruchu pracowniczego.

Jednakże Święto Pracy w Ameryce zostało ustalone na wrzesień, aby nie dawać uznania organizatorom pracy, którzy byli postrzegani jako zagraniczni, społeczni anarchiści.

Przyjrzyjrzyjmy się hebrajskiemu słowu oznaczającemu pracę, avodah, na cześć Szawuot, izraelskiego święta rolników, i osiągnięć związków zawodowych.

Avodah oznacza pracę, trud, zatrudnienie, zawód, profesję, pracę twórczą, służbę i kult. Avodah pochodzi od czasownika avad oznaczającego pracować, służyć, wykonywać i czcić. Wspomina się o niej 145 razy w Biblii, w znaczeniu pracy fizycznej lub ciężkiej (Kpł 23,7; Wj 1,14) oraz w odniesieniu do przestrzegania Prawa (Wj 12,25) i kultu (Num 7,5).

W postbiblijnym języku hebrajskim awoda oznaczała również kultywować, tan (skóry), a także nazwy części liturgii. We współczesnym języku hebrajskim awodah otrzymała dodatkowe znaczenia, takie jak praca życiowa, twórcze przedsięwzięcie i projekt.

Awodah jest w centrum wielu hebrajskich zwrotów. Avodat adamah oznacza uprawę ziemi. Avodat yad oznacza ręczną robotę, a avodat kapayim oznacza pracę ręczną (kapayim oznacza dłonie).

Avodat nemalim (praca mrówek) oznacza pracowitość, a avodat perech oznacza ciężką pracę (perech oznacza uciążliwą). Avodat kodesh oznacza cześć (kodesh oznacza święty), a avodah zara odnosi się do bałwochwalstwa (zara oznacza obcy).

Zakończymy na nucie politycznej. Partia Izraelskiej Unii Syjonistycznej (Hamachaneh Hatziyoni) jest połączeniem partii, z których największa jest Avodah (Labor). Nazwa nowego obozu politycznego wskazuje, że idea avodah nie znajduje się już w centrum programu nowo powstałej partii. Czy oznacza to zmianę w kulturze politycznej Izraela? Czas pokaże.

Życzę wszystkim naszym czytelnikom szczęśliwego Szawuot, święta, w którym Tora i awoda zestawiają się ze sobą.

Dr Rachel Zohar Dulin jest profesorem literatury biblijnej w Spertus College w Chicago i adiunktem Biblii i języka hebrajskiego w New College of Florida.

Aby przeczytać cały maj 2015 Dayton Jewish Observer, kliknij tutaj.

.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.