Coronavirus (COVID-19) Support and Protection Act, 2020, S.O. 2020, c. 6 – Bill 189

Français

Rozdział 6

An Act to amend various Acts to address the coronavirus (COVID-19)

Assented to April 14, 2020

STRONA

.

Treść niniejszego aktu

Wstęp

Skrócony tytuł

Rozdział 1

Ustawa o opłatach rozwojowych, 1997

Schedule 2

Education Act

Schedule 3

Ministerstwo Szkoleń, Colleges and Universities Act

Schedule 4

Planning Act

Schedule 5

Police Services Act

Her Majesty, przez i za radą i zgodą Zgromadzenia Ustawodawczego Prowincji Ontario, uchwala co następuje:

Treść niniejszej ustawy

1 Niniejsza ustawa składa się z niniejszej sekcji, sekcji 2 i 3 oraz załączników do niniejszej ustawy.

Wprowadzenie

2 (1) Z zastrzeżeniem podsekcji (2) i (3), niniejsza Ustawa wchodzi w życie w dniu, w którym otrzymuje Królewską Zgodę.

(2) Załączniki do niniejszej Ustawy wchodzą w życie zgodnie z postanowieniami każdego z nich.

(3) Jeżeli Wykaz do niniejszego Aktu przewiduje, że jakiekolwiek przepisy mają wejść w życie w dniu, który zostanie określony w drodze proklamacji Porucznika Gubernatora, proklamacja może mieć zastosowanie do jednego lub więcej tych przepisów, a proklamacje mogą być wydawane w różnym czasie w odniesieniu do każdego z tych przepisów.

Tytuł skrócony

3 Tytuł skrócony niniejszej ustawy brzmi: Ustawa o wsparciu i ochronie przed koronawirusem (COVID-19), 2020.

SCHEDUŁ 1
Development Charges Act, 1997

1 W ustawie Development Charges Act, 1997 wprowadza się zmiany poprzez dodanie następującej sekcji:

Special rule re emergency declaration

By-law remains in force

9.2 (1) W tej sekcji,

„określona data” oznacza datę, która jest sześć miesięcy po dniu, w którym stan wyjątkowy ogłoszony przez Order in Council 518/2020 (Ontario Regulation 50/20) w dniu 17 marca 2020 r. zgodnie z sekcją 7.0.1 Ustawy o zarządzaniu kryzysowym i ochronie ludności jest zakończony lub uniemożliwiony.

Same

(2) Pomimo podsekcji 9 (1),

(a) a development charge by-law that expired on or after March 17, 2020 and before the day section 1 of Schedule 1 to the Coronavirus (COVID-19) Support and Protection Act, 2020 comes into force is deemed not to have expired and shall remain in force until the earlier of the day the by-law is repealed and the specified date; and

(b) a development charge by-law that expires on or after the day section 1 of Schedule 1 to the Coronavirus (COVID-19) Support and Protection Act, 2020 comes into force and before the specified date shall remain in force until the earlier of the day the by-law is repealed and the specified date.

Wyjątek

(3) Podsekcja (2) nie ma zastosowania w odniesieniu do jakiejkolwiek części aktu prawnego dotyczącego opłat rozwojowych, do którego ma zastosowanie podsekcja 9.1 (1) lub (2).

Wprowadzenie

2 Niniejszy załącznik wchodzi w życie w dniu, w którym Ustawa o wsparciu i ochronie przed koronawirusem (COVID-19), 2020, otrzyma zgodę królewską.

SCHEDUŁ 2
Ustawa o edukacji

1 (1) Ustawa o edukacji zostaje zmieniona przez dodanie następującej sekcji:

Special rule re emergency declaration

By-law remains in force

257.58.1 (1) W tej sekcji,

„określona data” oznacza datę, która jest sześć miesięcy po dniu, w którym stan wyjątkowy ogłoszony zgodnie z Order in Council 518/2020 (Ontario Regulation 50/20) zgodnie z sekcją 7.0.1 Ustawy o zarządzaniu kryzysowym i ochronie ludności, zostaje zakończony lub odrzucony.

Same

(2) Pomimo podsekcji 257.58 (1),

(a) regulamin opłat za rozwój edukacji, który wygasł 17 marca 2020 r. lub później, a przed dniem wejścia w życie podsekcji 1 (1) załącznika 2 do ustawy o wsparciu i ochronie przed koronawirusem (COVID-19), 2020, uważa się, że nie wygasł i pozostaje w mocy do wcześniejszego dnia uchylenia regulaminu i określonej daty; oraz

(b) regulamin opłat za rozwój edukacji, który wygasa w dniu lub po dniu wejścia w życie podsekcji 1 (1) załącznika 2 do Coronavirus (COVID-19) Support and Protection Act, 2020 i przed określoną datą, pozostaje w mocy do wcześniejszego dnia uchylenia regulaminu i określonej daty.

Same

(3) Regulamin dotyczący opłat za rozwój edukacji, który pozostaje w mocy zgodnie z podsekcją (2), nie może zostać zmieniony w celu zapewnienia wyższych stawek niż stawki określone w regulaminie w dniu, w którym wygasłby.

(2) Section 257.58.1 of the Act, as enacted by subsection (1), is repealed.

2 Section 311.3 of the Act is amended by adding the following subsections:

School closure

(8.1) Jeżeli na mocy podsekcji 5 (1) niniejszej ustawy lub innej ustawy zostanie wydane zarządzenie o zamknięciu wszystkich szkół, a w momencie rozpoczęcia zamknięcia uczeń został zawieszony na mocy sekcji 310, ale nie podjęto decyzji na mocy podsekcji (6) niniejszej sekcji, dyrektor ds. edukacji może postanowić, na zalecenie dyrektora, że podsekcja (8) niniejszej sekcji nie ma zastosowania w odniesieniu do ucznia.

Same

(8.2) W okolicznościach opisanych w podsekcji (8.1), Rada nie wydala ucznia, jeżeli upłynęło więcej niż 20 dni szkolnych od momentu wygaśnięcia nakazu zamknięcia szkoły, chyba że strony w przesłuchaniu dotyczącym wydalenia ucznia uzgodnią późniejszy termin.

Wprowadzenie

3 (1) Z zastrzeżeniem podsekcji (2), niniejszy Harmonogram wchodzi w życie w dniu, w którym Coronavirus (COVID-19) Support and Protection Act, 2020 otrzymuje Royal Assent.

(2) Podsekcja 1 (2) wchodzi w życie w dniu, który zostanie określony przez proklamację Gubernatora Porucznika.

SCHEDUŁ 3
Ministerstwo Szkoleń, Kolegiów i Uniwersytetów Ustawa

1 Podsekcja 7.2 (1) Ustawy o Ministerstwie Szkoleń, Kolegiów i Uniwersytetów zostaje zmieniona przez dodanie „i sekcji 7.3” po „podsekcji (3)” w części przed klauzulą (a).

2 W ustawie wprowadza się zmiany poprzez dodanie następującej sekcji:

Zawieszenie płatności i naliczanie odsetek

7.3 (1) W niniejszej sekcji,

„umowa pożyczki” oznacza,

(a) umowę pożyczki studenckiej,

(b) umowę pożyczki skonsolidowanej,

(c) umowę główną pożyczki studenckiej,

(d) umowę główną pomocy finansowej dla studentów,

(e) umowa pożyczki rezydenta medycznego,

(f) umowa spłaty w odniesieniu do pożyczki rezydenta medycznego, lub

(g) wszelkie inne umowy lub ustalenia dotyczące spłaty pożyczki, o której mowa w podsekcji 2, zawarte lub nałożone na mocy niniejszej ustawy; („contrat de prêt”)

„kredyt studencki” obejmuje stypendium, które zostało przekształcone w kredyt studencki; („prêt d’études”)

„okres zawieszenia” oznacza okres, który rozpoczyna się 30 marca 2020 r. i kończy się 30 września 2020 r. lub w późniejszym terminie, który może zostać określony w drodze rozporządzenia. („période de suspension”)

Zawieszenie spłat kredytu

(2) Kredytobiorca nie jest zobowiązany do dokonywania w okresie zawieszenia żadnych płatności na poczet kapitału lub odsetek od kredytu studenckiego lub kredytu rezydenta medycznego, jeżeli na początku okresu zawieszenia, pożyczka jest zarządzana przez,

(a) instytucję finansową, w odniesieniu do pożyczki studenckiej, która została wydana zgodnie z Rozporządzeniem 774 znowelizowanych przepisów Ontario, 1990 (Ontario Student Loans made Before August 1, 2001), wydanych na podstawie niniejszej Ustawy; lub

(b) usługodawcę w rozumieniu przepisów ustanowionych na mocy niniejszej Ustawy, w odniesieniu do pożyczki rezydenta medycznego lub pożyczki studenckiej innej niż pożyczka studencka, o której mowa w klauzuli (a).

Naliczanie odsetek

(3) Żadne odsetki nie będą naliczane wobec kredytobiorcy w okresie zawieszenia od jakiegokolwiek kredytu studenckiego, do którego stosuje się podsekcja (2), a Minister zapłaci takie odsetki od kredytu studenckiego opisanego w klauzuli (2) (a) według stawki określonej na mocy rozporządzenia 774 znowelizowanych przepisów Ontario, 1990.

Ten sam

(4) Żadne odsetki nie będą naliczane wobec kredytobiorcy w okresie zawieszenia od jakiejkolwiek pożyczki rezydenta medycznego, do której stosuje się podsekcja (2), a Minister Zdrowia zapłaci takie odsetki według stawki określonej na mocy Rozporządzenia Ontario 312/10 (Pożyczki Rezydenta Medycznego).

Same

(5) Pomimo jakiejkolwiek umowy kredytowej lub innej ustawy, dłużnik nie otrzyma odsetek w okresie zawieszenia od długu wobec Korony, lub od części długu wobec Korony, który jest związany z kredytem studenckim lub kredytem rezydenta medycznego.

Rehabilitacja kredytu

(6) Jeżeli kredytobiorca pomyślnie zrehabilituje kredyt studencki na mocy rozporządzenia wydanego na mocy niniejszej ustawy w okresie zawieszenia, podsekcje (2) do (5) mają zastosowanie od dnia, w którym kredytobiorca pomyślnie zrehabilitował kredyt studencki do końca okresu zawieszenia.

Spłaty dokonywane przez kredytobiorców

(7) Wszelkie płatności dokonane przez kredytobiorcę w okresie zawieszenia są stosowane do kwoty głównej kredytu.

Uznane warunki umowy kredytowej

(8) Pomimo czegokolwiek w umowie kredytowej lub regulaminie, który stanowi inaczej, innego niż rozporządzenie wydane na mocy klauzuli 13 (1) (a.4) lub (a.5), podsekcje (1) do (4), (6) i (7) niniejszej sekcji uważa się za stanowiące warunek każdej umowy kredytowej zawartej przed i w trakcie okresu zawieszenia.

Umowa kredytowa ma zastosowanie po okresie zawieszenia

(9) Minister ustanowi zmienioną umowę kredytową dla kredytobiorców, która będzie miała zastosowanie po okresie zawieszenia, i powiadomi kredytobiorców o zmienionej umowie kredytowej zgodnie z przepisami.

Same

(10) Zmieniona umowa pożyczki zawiera,

(a) zmienione warunki odnoszące się do terminu spłaty i kwoty należnej pożyczki, które uwzględniają,

(i) płatności, które nie zostały dokonane w wyniku zawieszenia spłaty pożyczki na mocy podsekcji (2), oraz

(ii) wszelkie płatności dokonane przez pożyczkobiorcę na mocy podsekcji (7); oraz

(b) wszelkie inne warunki wymagane przez przepisy.

Brak podstawy powództwa

(11) Nie powstaje podstawa powództwa przeciwko Koronie lub jakiemukolwiek obecnemu lub byłemu członkowi Rady Wykonawczej lub jakiemukolwiek obecnemu lub byłemu pracownikowi lub agentowi lub doradcy Korony w bezpośrednim lub pośrednim wyniku,

(a) uchwalenia, działania, administrowania lub uchylenia niniejszej sekcji lub jakiegokolwiek rozporządzenia wydanego na mocy klauzuli 13 (1) (a.4) lub (a.5);

(b) każde odwołanie, zaprzestanie, zakończenie lub zmiana praw umownych lub innych na mocy niniejszej sekcji lub każdego rozporządzenia wydanego na mocy klauzuli 13 (1) (a.4) lub (a.5); or

(c) any representation or other conduct that is related, directly or indirectly, to the suspension of payments towards loans under subsection (2), the suspension of interest accrual on loans under subsection (3), (4) or (5) and any revised terms of a loan agreement referred to in subsection (10).

Postępowania wykluczone

(12) Żadne postępowanie, w tym między innymi postępowanie w sprawie odszkodowania z tytułu umowy, przywrócenia do stanu poprzedniego, bezpodstawnego wzbogacenia, czynu niedozwolonego, nienależytego wykonania zobowiązania, złej wiary, zaufania lub zobowiązania powierniczego, ani żadne odszkodowanie na mocy ustawy, które jest bezpośrednio lub pośrednio oparte lub związane z czymkolwiek, o czym mowa w podsekcji (11), nie może zostać wszczęte lub prowadzone przeciwko osobie, o której mowa w tej podsekcji.

Zastosowanie

(13) Podsekcja (12) ma zastosowanie do wszelkich powództw lub innych postępowań w celu uzyskania jakiegokolwiek zadośćuczynienia lub zwolnienia, w tym szczególnego wykonania, nakazu sądowego, zwolnienia deklaratoryjnego, jakiejkolwiek formy odszkodowania lub zadośćuczynienia, lub jakiegokolwiek innego zadośćuczynienia lub zwolnienia, i obejmuje postępowanie w celu wykonania orzeczenia lub nakazu wydanego przez sąd lub trybunał poza Kanadą.

Skutek wsteczny

(14) Podpunkty (12) i (13) mają zastosowanie niezależnie od tego, czy przyczyna powództwa, na której rzekomo opiera się postępowanie, powstała przed, w dniu lub po dniu wejścia w życie niniejszej sekcji.

Postępowania uchylone

(15) Każde postępowanie, o którym mowa w podsekcji (12) lub (13), które zostało wszczęte przed dniem wejścia w życie niniejszej sekcji, uznaje się za oddalone, bez kosztów, w dniu wejścia w życie niniejszej sekcji.

Nie przysługuje odszkodowanie

(16) Żadna osoba nie jest uprawniona do jakiegokolwiek odszkodowania lub innego środka lub ulgi w związku z odwołaniem, zaprzestaniem, rozwiązaniem lub zmianą praw umownych lub innych na mocy niniejszej sekcji lub jakiegokolwiek rozporządzenia wydanego na mocy klauzuli 13 (1) (a.4) lub (a.5).) lub (a.5).

Wyjątek

(17) Niniejsza sekcja nie ma zastosowania do postępowania wszczętego przez Koronę lub jej agentów i nic w tej sekcji nie wyklucza postępowania wszczętego przez Koronę lub jej agentów.

Wywłaszczenie

(18) Nic w tej sekcji lub w rozporządzeniach wydanych na mocy klauzuli 13 (1) (a.4) lub (a.5), i nic, co zostało zrobione lub nie zostało zrobione zgodnie z tą sekcją lub takimi przepisami, nie stanowi wywłaszczenia lub szkodliwego wpływu dla celów Ustawy o wywłaszczeniach lub innych przepisów prawa.

3 (1) Podsekcja 13 (1) Ustawy zostaje zmieniona poprzez dodanie następujących klauzul:

(a.4(i) regulowanie i określanie warunków kredytów studenckich, kredytów dla rezydentów medycznych, stypendiów i nagród przyznawanych na mocy niniejszej Ustawy oraz warunków spłaty takich kredytów w celu rozwiązania kwestii związanych z zawieszeniem płatności i odsetek, w tym zapewnienie, że określone warunki mają zastosowanie zamiast lub dodatkowo do warunków zawartych w jakiejkolwiek umowie kredytowej lub innej umowie,

(ii) regulowanie i określanie wszelkich kwestii, o których mowa w sekcji 7.3 jako nakazane lub dokonane przez lub zgodnie z regulaminem;

(a.5) przewidując i regulując zwrot płatności dokonanych przez dłużnika w okresie zawieszenia na dług wobec Korony, lub na część długu wobec Korony, który jest w odniesieniu do kredytu studenckiego lub kredytu rezydenta medycznego;

(2) Podsekcje 13 (3.1) do (5) ustawy są uchylone i następujące zastępuje się:

Regulacje, działanie wstecz

(3.1) Rozporządzenie wydane na podstawie klauzul (1) (a.3), (a.4), (a.5), (h.1) lub (j.1) do (j.8)) jest, jeżeli tak stanowi, skuteczne w odniesieniu do okresu przed jego złożeniem.

Regulacje, konflikt

(3.2) W przypadku konfliktu, rozporządzenie wydane na mocy klauzuli (1) (a.4) lub (a.5) ma pierwszeństwo przed niniejszą ustawą.

Same

(4) W przypadku konfliktu, rozporządzenie wydane na mocy klauzuli (1) (h.1) ma pierwszeństwo przed niniejszą Ustawą, z wyjątkiem podsekcji 8.0.2 (4).

Wprowadzenie

4 Niniejszy Załącznik wchodzi w życie 30 marca 2020 roku.

SCHEDUŁ 4
Planning Act

1 The Planning Actis amended by adding the following section:

Regulations re periods of time during emergency

70.(1) Minister może wydać rozporządzenia,

(a) regulujące stosowanie okresów czasu opisanych w przepisach tej ustawy lub rozporządzeniach lub w sekcji 114 ustawy Toronto Act, 2006 w okresie stanu wyjątkowego ogłoszonego na mocy sekcji 7.0.1 ustawy Emergency Management and Civil Protection Act, włączając w to,

(i) zapewnienie, że okres stanu wyjątkowego nie jest wliczany do celów liczenia okresu czasu,

(ii) zapewnienie, że okres czasu, który zakończył się w dniu lub po dniu ogłoszenia stanu wyjątkowego i przed dniem złożenia rozporządzenia wydanego na mocy niniejszej klauzuli, uważa się za nie zakończony, i zalecając takie zasady, które są niezbędne lub wskazane w celu rozwiązania wszelkich kwestii, które powstają w wyniku okresu czasu, który uważa się za nie zakończony, w tym,

(A) wymagające lub zezwalające osobom lub organom publicznym na podjęcie pewnych kroków lub działań, lub

(B) uznające odwołanie od braku lub zaniedbania rady miejskiej lub innego decydenta do podjęcia decyzji lub powiadomienia o decyzji w okresie czasu za niezłożone;

(b) przewidując, że regulamin uchwalony na mocy przepisu, do którego stosuje się rozporządzenie na mocy klauzuli (a) i który jest w mocy w momencie ogłoszenia stanu wyjątkowego na mocy sekcji 7.0.1 Ustawy o zarządzaniu kryzysowym i ochronie ludności uważa się za pozostający w mocy przez określony okres czasu po tym, jak regulamin w przeciwnym razie straciłby ważność, który to okres czasu nie może przekroczyć całkowitej liczby dni stanu wyjątkowego;

(c) przewidując, że wszelkie zarządzenia wydane na mocy podsekcji 7.1 (2) ustawy o zarządzaniu kryzysowym i ochronie ludności (Emergency Management and Civil Protection Acton) lub po złożeniu rozporządzenia wydanego na mocy tej klauzuli nie ma zastosowania w odniesieniu do tej ustawy lub rozporządzeń lub sekcji 114 ustawy o mieście Toronto z 2006 r. (City of Toronto Act, 2006);

(d) przewidujące, że rozporządzenie lub część rozporządzenia wydanego na mocy podsekcji 7.1 (2) ustawy o zarządzaniu kryzysowym i ochronie ludności przed złożeniem rozporządzenia wydanego zgodnie z tą klauzulą nie ma zastosowania i uznaje się, że nigdy nie miało zastosowania w odniesieniu do tej ustawy lub rozporządzeń lub sekcji 114 ustawy miasta Toronto z 2006 r., a także określające takie zasady, które są niezbędne lub wskazane w celu rozwiązania wszelkich kwestii, które powstają w wyniku rozporządzenia lub części rozporządzenia, które uznaje się za nigdy nie mające zastosowania, w tym wymagające lub zezwalające osobom lub organom publicznym na podjęcie określonych kroków lub działań.

Regulacje na mocy sub. (1) (d)

(2) Zasady określone w rozporządzeniu wydanym na mocy klauzuli (1) (d) mogą stanowić, że przepis tej ustawy lub przepisy lub sekcja 114 ustawy o mieście Toronto stosuje się z takimi zmianami, jakie mogą być określone.

Konflikt z ustawą o zarządzaniu kryzysowym i ochronie ludności

(3) Rozporządzenie wydane na mocy tej sekcji może stanowić, że stosuje się pomimo ustawy o zarządzaniu kryzysowym i ochronie ludności lub dowolnego przepisu tej ustawy.

Retroaktywność

(4) Rozporządzenie wydane na mocy niniejszej sekcji jest, jeżeli tak stanowi, skuteczne w odniesieniu do okresu przed jego złożeniem.

Interpretacja, okres stanu nadzwyczajnego

(5) Dla większej pewności, odniesienie w niniejszej sekcji do okresu stanu nadzwyczajnego ogłoszonego na mocy sekcji 7.0.1 Ustawy o Zarządzaniu Kryzysowym i Ochronie Ludności będzie rozumiane jako obejmujące każde przedłużenie stanu wyjątkowego na mocy sekcji 7.0.7 tej ustawy.

Konflikt

(6) Dla większej pewności, w przypadku konfliktu między rozporządzeniem wydanym na mocy tej sekcji a przepisem tej ustawy lub innego rozporządzenia wydanego na mocy tej ustawy, niezależnie od tego, czy zostało ono wydane przez Ministra czy Gubernatora Porucznika w Radzie, lub sekcji 114 Ustawy o mieście Toronto, 2006, rozporządzenie wydane na mocy tej sekcji ma pierwszeństwo.

Wprowadzenie

2 Niniejszy harmonogram wchodzi w życie w dniu, w którym Ustawa o wsparciu i ochronie przed koronawirusem (COVID-19), 2020, otrzymuje zgodę królewską.

SCHEDUŁ 5
USŁUGI POLICYJNE aCT

1 Podsekcja 135 (1.3) Ustawy o usługach policyjnych zostaje zmieniona przez dodanie następującej klauzuli:

(a.1) określający datę dla celów klauzuli 143 (3) (a);

2 Uchyla się podsekcję 143 (3) ustawy i zastępuje następującą:

Pierwszy plan bezpieczeństwa społeczności i dobrego samopoczucia

(3) Rada gminy musi przygotować i przyjąć swój pierwszy plan bezpieczeństwa społeczności i dobrego samopoczucia przed późniejszą z,

(a) wyznaczoną datą; i

(b) drugą rocznicą dnia, w którym niniejsza sekcja zaczęła mieć zastosowanie do gminy.

Wprowadzenie

3 Niniejszy wykaz wchodzi w życie w dniu, w którym Coronavirus (COVID-19) Support and Protection Act, 2020 otrzymuje Royal Assent.

.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.