Wyjaśniamy, czym jest anglicyzm, jak włącza się go do języka, jakie istnieją jego rodzaje oraz przykłady codziennego użycia w różnych dziedzinach.
Co to jest anglicyzm?
Anglicyzmy to językowe zapożyczenia z angielskiego do innych języków, czyli słowa, zwroty i idiomy, które, w naszym przypadku, hiszpański często zapożycza z angielskiego, pomimo posiadania własnych zasobów do powiedzenia tego samego. Jest to rodzaj obcego, który w zależności od przypadku i punktu widzenia może być klasyfikowany jako barbaryzm lub jako neologizm, w zależności od przyczyn jego użycia.
Anglicyzmy są obecnie bardzo powszechne, ze względu na duże znaczenie języka angielskiego jako języka handlowego, medialnego i technologicznego, szczególnie w narodach i regionach geograficznych, które tradycyjnie miały kontakt z kulturą brytyjską lub północnoamerykańską. Jego głównymi domenami są: mowa młodzieżowa, slang showbiznesowy i internetowy, Spanglish oraz języki specjalistyczne z obszaru naukowo-technicznego.
Jak wszystkie obce słowa, anglicyzmy są odrzucane i oprotestowywane przez bardziej purystyczne stanowiska językowe, to znaczy przez tych, którzy uważają, że ich wprowadzanie do języka jest niepotrzebne, biorąc pod uwagę, że generalnie jest on w stanie nazwać dowolny referent lub, w każdym razie, stworzyć nowe słowa, aby to zrobić. Z drugiej strony, inni uważają, że słowa obce mogą być konieczne, gdy wypełniają lukę w samym języku.
Anglicyzmy, w każdym razie, mogą składać się z:
- Zapożyczeń leksykalnych, czyli słów lub idiomów skopiowanych dosłownie z języka angielskiego (np. „online” zamiast „on-line”).
- terminy kastylizowane (takie jak „tuitear”), chociaż często są one uznawane w wielu przypadkach jako nowe kawałki języka hiszpańskiego (tj. jako neologizmy).
- Składniowe zwroty i idiomy (takie jak „hacer sentido” zamiast „tener sentido”, w imitacji anglosaskiego „to make sense”).
Przydatne: Leksykon
Typy anglicyzmów
Nie istnieje formalna klasyfikacja anglicyzmów, ale generalnie można je podzielić na takie, które wzbogacają język i wypełniają jego luki (konieczne) oraz takie, które odpowiadają na banalne motywy, takie jak moda, i które raczej zubażają język (zbędne). Te pierwsze mają tendencję do formalnego włączania się do języka, te drugie – nie.
Tym ostatnim przypadkiem jest na przykład używanie w pewnych obiegach zawodowych storytellingu zamiast „narracji”, uważane za całkowicie zbędne i będące wynikiem pozerstwa. Natomiast anglicyzmy takie jak software są znacznie trudniejsze i bardziej kłopotliwe do przetłumaczenia na język hiszpański, dlatego też zostały przyjęte jako neologizmy.
Musimy jednak pamiętać, że normą języka, z biegiem czasu, zawsze kończy się użycie go przez jego użytkowników, więc te dwie kategorie anglicyzmów mogą się zmieniać z okresu na okres. Język jest przecież żywym organizmem.
Przykłady anglicyzmów
Odrębnymi przypadkami anglicyzmów są:
Dalej: Slang
Przypisy:
- „Anglicyzm” w Wikipedii.
- „Anglicyzm” w Diccionario de la lengua de la Real Academia Española.
- „Słowo kluczowe: anglicyzm” w Fundéu RAE (Hiszpania).
- „Mówienie 'storytelling’ zamiast 'narrative’ nie czyni cię mądrzejszym i może zniszczyć twoją kulturę” Guillermo Vega w El País (Hiszpania).