Zbiór zimowych haiku

Kambara,Yoru no yuki autorstwa Ando Hiroshige

Jak upał lata daje się we znaki, zimowe haiku daje nam szansę na myślenie o zimnych dniach i wszystkich przyjemnościach zimy. Gorąca herbata. Gorąca czekolada. Koce. Ta kolekcja haiku zawiera Basho, Buson, Issa i kilku innych. Jest daleki od wyczerpania.

Haiku to styl poezji, który wymaga prostego języka i odniesienia do pory roku. To następuje 5-7-5 sylaby zasady z 3 linii rzadko rymuje. Większość haiku stara się zasugerować moment w czasie wraz z uczuciem. Kuszące jest odczytywanie zbyt wiele w haiku. Basho ostrzega nas, abyśmy „woleli rosół warzywny od zupy z kaczki”. To znaczy, aby preferować dosłowne, proste znaczenie nad poszukiwaniem czegoś skomplikowanego.

Poprzez ich haiku można uzyskać poczucie osobowości każdego autora. Praca Basho ma melancholijny nastrój podobny do późniejszej koncepcji wabi-sabi. Buson jest obserwacyjny i bardziej spokojny, podczas gdy Issa sprawia, że się uśmiechasz.

Haiku skupia się na wielu różnych tematach. Jisei, na przykład, są wiersze napisane przed czyjąś śmiercią. Niewielkość haiku przeczy mieszance obrazów i uczuć, jakie sugeruje jego kilka słów. Kuszące jest czytanie haiku, ale lepiej jest zatrzymać się na każdym wierszu i delektować się nim. Wyobraź sobie obraz, jaki malują słowa i co sugerują. Przyjrzyjmy się temu wierszowi Busona jako przykładowi:

Koń na uwięzi;
Śnieg
W obu strzemionach.

Widzę zimny, mokry śnieg. Koń czeka na swojego pana już od dłuższego czasu. Co robi jej pan? Wyobrażam sobie konia przed ryokanem, gospodą. Jej pan delektuje się gorącym posiłkiem z miejscowymi rolnikami, którzy nie mogą się doczekać wieści spoza ich zasypanej śniegiem wioski. Wyczuwam zarówno samotność, jak i towarzystwo w tej ulotnej chwili. Co widzisz w 6-słownym wierszu?

Podczas czytania tych wierszy, poświęć chwilę, aby zauważyć, jakie obrazy widzisz i jakie uczucia masz.

Winter Haiku Written By Basho

Girl In A Snowstorm. by Utagawa Kuniyasu
Girl In A Snowstorm. by Utagawa Kuniyasu

Come, let’s go
Snow-viewing
Till we’re buried.

Awake at night-
The sound of the water jar
Cracking in the cold.

Zimowe słońce-
Na grzbiecie konia
Mój zmarznięty cień.

Pierwszy zimowy deszcz-
Nawet małpa
Wydaje się, że chce płaszcz przeciwdeszczowy.

Zimowy deszcz-
Ściernisko na polu
Sczerniało.

Pierwszy śnieg
Spada
Na na wpół ukończony most.

Na krowią budę
Ciężki zimowy deszcz;
Kogut piał.

Zimowa burza
Ukryła bambusowy gaj
I ucichła.

Zimowa samotność-
W świecie jednego koloru
Szum wiatru.

Pobudka w nocy,
Lampa nisko,
Zamarzający olej.

Kiedy odejdą zimowe chryzantemy,
Nie ma o czym pisać
Poza rzodkiewkami.

Kot-
Wyrosła chuda
Z miłości i jęczmienia.

Zimowy ogród,
Księżyc rozrzedzony do nitki,
Śpiew owadów.

Zimowy wiatr-
Przechodzi człowiek
Z opuchniętą twarzą.

Zimowe pory
Umyte na biało –
Jak zimno!

Wszystkie te głupstwa
O księżycach i kwiatach
Kłute igłą zimna.

Wciąż żywe
I zamrożone w jednej bryle-
Ślimaki morskie.

Zimowe Haiku Napisane przez Busona

Kameyama, Yukibare autorstwa Ando Hiroshige
Kameyama, Yukibare autorstwa Ando Hiroshige

Wpływ siekiery,
Zapach sosny,
Zimowy las.

Odgłos piły;
Biedni ludzie,
Zimowa północ.

Wracając do domu,
Koń potyka się
W zimowym wietrze.

Słomkowy sandał do połowy zatopiony
W starym stawie
W śnieżnej zaspie.

Cover my head
Or my feet?
The winter quilt.

Tethered horse;
Snow
In both stirrups.

Flowers offered to the Buddha
Come floating
Down the winter river.

Mile mrozu –
Na jeziorze
Księżyc jest mój.

Zimowe Haiku Napisane przez Issę

kawase hasui sangedastsu
Sangedastsu autorstwa Kawase Hasui

Śnieg topnieje
I wioska jest zalana
Z dziećmi.

Styczeń-
W innych prowincjach
Kwitną śliwy.

Nie spałem pół dnia;
Nikt
Nie ukarał mnie!

Z końca nosa
Buddy na wrzosowisku
Wiszą sople.

Pisanie bzdur o nowym śniegu
Dla bogatych
To nie sztuka.

Here,
I’m here-
The snow falling

Various Authors

Confined within doors
A priest is warming himself
Burning a Buddha statue.
– Natsume Soseki

Zimowa studnia:
Wiadro
Światła gwiazd.
– Horiuchi Toshimi

W czasie zimowego przesilenia
Słońce przenika firmament
Górskiej prowincji.
– Iida Dakotsu

Patrz, jak rzeka płynie
W długiej, nieprzerwanej linii
Na polu śniegu.
– Boncho

Błyszczące płatki:
Wiatr się łamie
Mroźne światło księżyca.
– Horiuchi Toshimi

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.