Psalmii 143:5 Îmi aduc aminte de zilele din vechime, meditez la toate lucrările Tale, mă gândesc la lucrarea mâinilor Tale.

Noua versiune internațională
Îmi aduc aminte de zilele de demult; meditez la toate lucrările Tale și mă gândesc la ceea ce au făcut mâinile Tale.
Noua traducere vie
Îmi aduc aminte de zilele de demult. Mă gândesc la toate lucrările Tale mari și mă gândesc la ceea ce ai făcut.
English Standard Version
Îmi aduc aminte de zilele de demult; meditez la tot ce ai făcut; mă gândesc la lucrarea mâinilor Tale.
Berean Study Bible
Îmi aduc aminte de zilele de demult; meditez la toate lucrările Tale; mă gândesc la lucrarea mâinilor Tale.
Biblia King James
Îmi amintesc de zilele din vechime; meditez la toate lucrările Tale; meditez la lucrarea mâinilor Tale.
New King James Version
Îmi amintesc de zilele din vechime; meditez la toate lucrările Tale; meditez la lucrarea mâinilor Tale.
New American Standard Bible
Îmi amintesc de zilele din vechime; meditez la toate realizările Tale; meditez la lucrarea mâinilor Tale.
NASB 1995
Îmi aduc aminte de zilele de demult; meditez la toate faptele Tale; meditez la lucrarea mâinilor Tale.
NASB 1977
Îmi aduc aminte de zilele de demult; meditez la toate faptele Tale; meditez la lucrarea mâinilor Tale.
Biblia simplificată
Îmi aduc aminte de zilele de demult; meditez la tot ce ai făcut; meditez la lucrarea mâinilor Tale.
Biblia Creștină Standard
Îmi aduc aminte de zilele de demult; meditez la tot ce ai făcut; meditez la lucrarea mâinilor Tale.
Holman Christian Standard Bible
Îmi aduc aminte de zilele de demult; meditez la tot ce ai făcut; meditez la lucrarea mâinilor Tale.
American Standard Version
American Standard Version
Îmi amintesc zilele din vechime; meditez la toate faptele Tale; meditez la lucrarea mâinilor Tale.
Brenton Septuagint Translation
Îmi amintesc zilele din vechime; și am meditat la toate faptele Tale; da, am meditat la lucrările mâinilor Tale.
Contemporary English Version
Îmi amintesc să mă gândesc la multele lucruri pe care le-ai făcut în anii trecuți.
Biblia Douay-Rheims
Mi-am adus aminte de zilele din vechime, am meditat la toate lucrările tale: Am meditat la lucrările mâinilor Tale.
Versiunea revizuită în limba engleză
Îmi amintesc zilele din vechime; am meditat la toate faptele tale: Am meditat la lucrările mâinilor tale.
Good News Translation
Îmi amintesc de zilele trecute; mă gândesc la tot ce ai făcut, îmi aduc aminte de toate faptele tale.
Traducerea cuvintelor lui Dumnezeu
Îmi amintesc de zilele de demult. Mă gândesc la tot ceea ce ai făcut. Mă gândesc cu atenție la ceea ce au făcut mâinile tale.
Versiunea Standard Internațională
Îmi amintesc de vremurile de odinioară, meditând la tot ce ai făcut. Mă gândesc la lucrarea mâinilor tale.
JPS Tanakh 1917
Îmi amintesc zilele din vechime; meditez la toate faptele Tale; meditez la lucrarea mâinilor Tale.
Literal Standard Version
Mi-am amintit zilele din vechime, „” am meditat la toate faptele Tale, „” meditez la lucrarea mâinilor Tale.
NET Bible
Îmi amintesc zilele din vechime; meditez la tot ce ai făcut; reflectez la realizările tale.
New Heart English Bible
Îmi amintesc zilele de odinioară. Meditez la toate faptele tale. Eu contemplu lucrarea mâinilor tale.
Biblia Mondială Română
Îmi amintesc zilele de demult. Meditez la toate faptele Tale. Eu contemplu lucrarea mâinilor Tale.
Young’s Literal Translation
Îmi amintesc zilele de demult, meditez la toate faptele Tale, La lucrarea mâinilor Tale meditez.
Traduceri suplimentare …

.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.