Flydighed er svært at definere. Hvis du mener, at det betyder “tale et sprog lige så fejlfrit som en indfødt taler”, så nej, jeg mener ikke, at det er muligt på seks måneder, og slet ikke på tre måneder. Men hvis dit mål er at forstå og blive forstået i de fleste situationer, er tolv uger et mål, der kan lade sig gøre, når du anlægger den rigtige tilgang.
1. Slip egoet
Jeg ved godt, at det virker som en undskyldning, men det er virkelig det første og vigtigste skridt i sprogindlæring. Før jeg flyttede til Brasilien, tog jeg fem måneders portugisiskundervisning, og jeg var en total kyllingelort i det. Jeg studerede og lyttede og øvede mig på egen hånd, men hver eneste gang muligheden opstod for at bruge mine færdigheder i praksis, frøs jeg.
Du vil begå fejl. Du vil lyde dum. Og hvis du fortæller dig selv, at du venter, til du “har det perfekt”, før du sætter dig selv i gang og prøver, så vil du aldrig lære sproget.
2. Dekonstruer det
Da jeg underviste i ESL i Korea, lagde jeg mærke til, at det ikke var udenadslære af ord og læsning af et nyt alfabet, der fik mine basiselever til at snuble. Sætningsstruktur og verbernes tider var de største problemer.
Hvor du begynder at opbygge dit ordforråd og studere for alvor, anbefaler Tim Ferriss, at du tager en time til at dekonstruere det. Den faktiske øvetid, som det vil tage dig at lære et nyt sprog, varierer alt efter, hvor meget det ligner dit modersmål eller andre sprog, du taler, og hvor meget det ligner dit modersmål. Hvis engelsk er dit modersmål, og du forsøger at lære mandarin, vil det være en større udfordring end at lære f.eks. tysk. Hvis du taler en rimelig mængde spansk, og du ønsker at lære portugisisk, er din arbejdsbyrde en del lettere.
Oversættelse af et par enkle sætninger med en online-oversætter kan fortælle dig tonsvis af oplysninger om dit målsprog. Ferriss giver os disse til at starte med:
- Æblet er rødt.
- Det er Johannes’ æble
- Jeg giver Johannes æblet.
- Vi giver ham æblet.
- Han giver det til John.
- Hun giver det til ham.
Går vi tilbage til mine koreanske ESL-studerende som eksempel, ville ord som “æble”, “ham” og “give” ikke have været et problem. I stedet ville jeg have hørt sætninger som “I the apple him give”. Det skyldes, at koreansk hangul følger en ordstilling subjekt-objekt-verbum, hvorimod engelsk er struktureret subjekt-verbum-objekt. Hvis du identificerer denne forskel med det samme, kan det spare dig for masser af frustrationer, når du begynder at studere.
Denne dekonstruktionstaktik vil også give dig det grundlæggende om verbernes bøjning på målsproget, samt om du skal håndtere navneordstilfælde (i.f.eks. “Le” vs. “La” på fransk eller “Der”, “Das” og “Die” på tysk).
3. Saml ressourcer
Sprogindlæringsprogrammer og bøger kan være dyre, men hvis du er på et budget, er der stadig masser af billige eller gratis ressourcer. Spar et par penge til at købe en god, grundig ordbog, og tag den med rundt som et barn med et tæppe. Gør det til en vane at tage den frem og bruge den ved enhver lejlighed.
Hvis du har nogle penge at bruge, findes der en hel del sprogindlæringsprogrammer, der har til formål at hjælpe dig med at lære hurtigt. Matador har gennemgået både Rosetta Stone-serien og Mango Passport-programmet, som begge er værd at kigge nærmere på.
Ingen kontanter? Det er helt i orden – formålet med disse programmer er at få dig til at læse, skrive, lytte og tale dit målsprog regelmæssigt, hvilket du kan gøre selv med det mindste budget. Livemocha er et fantastisk socialt netværkssite, der tilbyder en række kurser – tænk på det som Facebook for sproglærere. BBC Languages tilbyder gratis vejledninger og faktablade i massevis. Internet Polygot tilbyder gratis adgang til alle sine sprogtimer. Benny Lewis tilbyder tonsvis af tips og vejledninger om at blive flydende på tre måneder.
Podcasts er mere end nyttige, for ikke at nævne gratis. En hurtig søgning på Google eller i iTunes, og du vil finde snesevis, hvis ikke hundredvis, af podcasts på dit målsprog. Lad din iPhone, sluk for Katy Perry (seriøst, sluk for det), og podcast det i butikken, i bilen, mens du går tur med hunden, mens du laver mad osv.
Film og tv-serier er lige dele uddannelse og underholdning. Se dem med undertekster, og se dem derefter uden. Det bedste: sæbeoperaer. Historierne er lange, ufrivilligt morsomme og ekstremt gentagende – du vil se den samme scene i flashback efter flashback.
4. Sæt dig mål
Hvad er din idé om succes? Vil du om tre måneder være i stand til at læse en roman på tysk? Se den seneste kung fu-film uden undertekster? Have en vellykket samtale om politik på italiensk? Hvis du tror, at dit mål blot er at “lære russisk”, vil du ikke føle dig succesfuld efter tre måneder, fordi der altid er mere at lære. Skriv et specifikt mål ned, og sæt det op på dit køleskab (eller et andet synligt sted).
Og øg den tid, du bruger på at læse, skrive, høre eller tale dit målsprog hver eneste dag, og start højt på den første dag. Du har trods alt kun halvfems dage. Hvis du lytter til en podcast på tredive minutter om tirsdagen, skal du lytte til femogtredive minutter om onsdagen. Følg et essay på 500 ord op med et essay på 750 ord.
5. Brug det
Der er ikke noget niveau, du er forpligtet til at nå, før du kan bruge dit nye sprog i praksis. Hvis alt, hvad du kan, er “bonjour” og “s’il vous plait”, kan du stadig indlede en samtale. Indrømmet, der vil være en masse forvirring, men der er gode chancer for, at du vil lære noget af oplevelsen. Selv hvis det kun drejer sig om ét ord, er det det hele værd – og desuden er der gode chancer for, at du får en morsom misforståelseshistorie ud af prøvelsen.
Det kan være en udfordring at finde muligheder, afhængigt af hvor du bor. Hvis du er i NYC og du ønsker at lære italiensk – piece of cake. Hvis du vil studere græsk, og du bor i en lille by i Texas, står du over for en større udfordring – men brug det ikke som en undskyldning.
- Gå på nettet. Jeg havde en supergammel studerende i Brasilien, som organiserede et Skype-chatrum med flere studerende fra hele verden, som også forsøgte at lære engelsk. En gang om ugen havde de et telefonmøde. Det fedeste ved dette var, at fordi de alle talte forskellige modersmål, var de tvunget til at holde sig til engelsk. Det betød også, at da de kom til engelsk fra forskellige perspektiver, havde de hver især unikke styrker og svagheder.
Sandsynligvis er det sådan, at hvis du læser dette, er engelsk dit modersmål. Du taler et sprog, som millioner af mennesker over hele verden studerer lige nu. Med en lille indsats kan du finde et par folk på nettet, som taler dit målsprog flydende, og som vil være mere end glade for at indgå en slags aftale. Mit personlige eksempel: Jeg havde en aftale med min førnævnte brasilianske studerende, hvor jeg førte en blog på portugisisk, han førte en på engelsk, og vi kritiserede hinanden i kommentarfeltet.
- Tal med dig selv. Hvis du har problemer med dette, skal du scrolle op og henvise til trin 1 i denne artikel. Når du er i banken, på markedet, på en restaurant, hvor som helst, skal du oversætte det, du siger, og det, der bliver sagt til dig, fra engelsk til dit målsprog i dit hoved, og hvis du tør, højt. Måneder før jeg flyttede til Brasilien, mødte jeg op i skolen til morgentjeneste og brugte de 45 minutter på at beskrive ting i mit hoved eller under min ånde på portugisisk – hvad elever og lærere gjorde, havde på, havde på, sagde. Et par af mine elever talte flydende spansk, og vi havde det sjovt med at forsøge at føre en spansk-portugisisk samtale. Hvis mulighederne for at øve sig ikke byder sig selv, så lav dem selv.
Immersion er vel nok den bedste måde at lære et sprog hurtigt på. Hvis du ikke kan gøre det ved at flytte til et land, hvor dit målsprog er sproget, er du nødt til at være kreativ og finde måder at fordybe dig på.