Bibelkommentar(Bibelstudie)

EXEGESIS:

INDLEDNING:

Denne salme har en hel del til fælles med profeterne, idet den udtaler dom over dem, som Gud har udpeget til magtpositioner, og som har “vist partiskhed over for de ugudelige” (v. 2) og har undladt at “forsvare de svage, de fattige og de faderløse” (v. 3).

Salmen udtaler en streng dom: Selv om Gud skabte disse væsener som “guder” og “den Højestes sønner” (v. 6), vil de “dø som mennesker og falde som en af de herskende” (v. 7).

Hvem er disse “guder” og “den Højestes sønner”?

  1. Den traditionelle opfattelse er, at de var dommerne, mænd (og en kvinde, Deborah), der var udpeget af Gud til at lede Israel efter Moses’ og Josuas tid og før fremkomsten af israelitiske konger (se Dommernes Bog). Dommerne blev udpeget til at administrere retfærdighed uden at begunstige hverken rig eller fattig og uden at give efter for egeninteresse. Vers 2-4 lyder som om de er beregnet på sådanne dommere.

Men dette traditionelle synspunkt er ude af trit med de fleste nutidige forskere på grund af vers 1b (“Han dømmer blandt guderne”) og vers 6-7, hvor Gud fortæller dem, at de er “guder” og “sønner af den Højeste”, men “skal dø som mennesker og falde som en af herskerne”.”

Selv om dommere lejlighedsvis blev omtalt som elohim (2. Mosebog 21:6; 22:8), var de aldrig fritaget for menneskelig død.

  1. En anden opfattelse er, at de var åndelige væsener, såsom engle – udpeget af Gud med ansvar for tilsynet med menneskelivet.

Dette passer bedre med, at de blev kaldt “guder” og “den Højestes sønner” – og hjælper os også med at give mening til, at de “skal dø som mennesker og falde som en af herskerne”. De lærde, jeg læste om denne passage, foretrak denne forståelse.

  1. En anden opfattelse — baseret løst på Femte Mosebog 32:8 — er, at andre nationer blev udpeget som skytsengle, der gik galt i byen. Jeg ville gerne forklare denne opfattelse klarere, men har ikke kunnet forstå den – og tvivler på dens gyldighed.

Så jeg mener, at disse “guder” og “den Højestes sønner” højst sandsynligt er åndelige væsener (som i 2 ovenfor)-men indrømmer, at det i stedet kunne være israelitiske dommere.

Det overordnede budskab i denne salme er, at Gud fordømmer de magthavere, der “dømmer uretfærdigt og viser partiskhed over for de ugudelige” (v. 2)–og som undlader at hjælpe de svage, de fattige og de faderløse (v. 3).

Dette princip ville gælde lige så meget for åndelige væsener som for israelitiske dommere. Det ville også gælde for regeringsembedsmænd i dag–og militærfolk–og virksomheders administrerende direktører–og dommere–og biskopper–og endda for almindelige borgere, som udøver en eller anden form for magt over sårbare mennesker.

SUPERSCRIPTION:

En salme af Asaf.

Asaf, søn af Berekja, var en levitisk musiker, som David udnævnte (sammen med Heman og Jeduthun) til at lede “sangtjenesten i Jahves hus” (1 Krønikebog 6:31, 39).

David udnævnte også Asaf som leder over en gruppe levitter “til at gøre tjeneste foran Jahves ark og til at fejre, takke og prise Jahve, Israels Gud” (1 Krønikebog 16:4-6). Asafs sønner blev vigtige tempelmusikere (1 Krønikebog 25:1).

Overskrifterne til Salme 50 og 73-83 identificerer Asaf som forfatteren.

PSALME 82:1-2. GUD dømmer dommerne

1 Gud har forsædet i den store forsamling.
Han dømmer blandt guderne.

2 “Hvor længe vil du dømme uretfærdigt,
og vise partiskhed over for de gudløse?”
Selah.

Dette er salmistens ord.

Det langt mest almindelige navn for Gud i Det Gamle Testamente er Jahve, som betyder “Jeg er den, jeg er” (2. Mosebog 3:14)-men ‘elohim er det næstmest almindelige. ‘El betyder gud (bemærk det lille g), og kan bruges om enhver gud. ‘Elohim er flertal, så det kan gælde for alle guder.

Men når det bruges til at henvise til Jahve, som i begyndelsen af dette vers, kaldes brugen “det majestætiske flertal”, hvilket er en anerkendelse af, at alt, hvad der udgør guddom, er opsummeret i Jahve.

Fraserne ‘el ‘edah (stor forsamling) kunne måske bedre oversættes med guddommelig forsamling, fordi ‘el betyder gud. Dette giver troværdighed til det synspunkt, at de væsener, som Jahve bringer til denne forsamling, er åndelige snarere end menneskelige (se synspunkt 2 i indledningen ovenfor).

Ordet sapat (dommere) betyder dømme eller regere. Vi vil se dette ord igen i det næste vers.

Den sidste brug af ‘elohim i dette vers (“Han dømmer ‘elohim) betyder klart åndelige magter eller guder (lille g). Jahve (den eneste sande Gud) har samlet åndelige kræfter fra hele skabelsen for at stille disse åndelige magter til ansvar.

“Hvor længe vil du dømme (hebraisk: sapat) uretfærdigt,
og vise partiskhed over for de ugudelige?” (v. 2).

Dette er Jahves ord. Han er kommet for at dømme (sapat) guderne (v. 1), fordi de har dømt (sapat) uretfærdigt ved at vise partiskhed over for de ugudelige. Dommerne bliver dømt.

En dommer ville typisk vise partiskhed for at få noget til gengæld. Vi ved ikke, hvad en ugudelig person ville have at tilbyde et korrupt åndeligt væsen, men vi ved, at dæmoniske væsener eksisterer.

Spørgsmålet “Hvor længe” antyder, at den uretfærdige domsafsigelse har stået på i et stykke tid – uden at der er nogen ende i sigte. Jahve har til hensigt at gøre en ende på det.

“Selah.”

Ordet selah bruges 71 gange i Salmernes Bog og tre gange i Habakkuk.

Selah synes at være en slags musikalsk notation, der måske signalerer en pause eller en ændring i lydstyrke eller intensitet.

PSALM 82:3-5. HJÆLP DEM, DER ER VULNERABLE

3 “Forsvar de svage, de fattige og de faderløse.
Hold de fattiges og undertryktes rettigheder i hævd.

4 Red de svage og trængende.
Bred dem ud af de ugudeliges hånd.”

5 De ved det ikke, og de forstår det heller ikke.
De går frem og tilbage i mørket.
Alle jordens grundvolde er rystet.

“Forsvar (hebraisk: sapat) de svage, de fattige og de faderløse.”
Hold de fattiges og undertryktes rettigheder (hebraisk: sadaq) i hævd.” (v. 3).

Vers 3-5 tilbyder undervisning fra dommeren (Jahve) til dem, der bliver dømt. Jahve fortæller dem, at de skal forsvare dem, der er for svage til at forsvare sig selv – at opretholde deres rettigheder – og at redde og udfri dem fra de onde

Her ser vi igen sapat-ordet, som normalt oversættes med dommer eller regere – men i denne oversættelse er forsvare. Det ville bedre blive oversat med “yde retfærdighed til de svage.”

Bemærk ordspillet mellem sapat (forsvare eller yde retfærdighed) og sadaq (opretholde rettighederne). Salmisten er poet, og dette er et eksempel på hans kunstfærdighed.”

“Red (hebraisk: palat) de svage og trængende.
Fred (hebraisk: nasal) dem ud af de ugudeliges hånd” (v. 4).

Det hebraiske ord palat (redde) betyder at redde eller udfri.

Det hebraiske ord nasal (udfri) betyder at udfri.

Hebraisk poesi udtrykker ofte den samme tanke med lidt forskellige ord inden for et vers, som det er tilfældet her.

Redning (palat) og udfri (nasal) er de stærkeste verber i denne serie (forsvare, fastholde, redde, udfri). At redde/udfri nogen kræver, at man går i offensiven – at man udtænker en plan – at man vurderer fjendens styrker og svagheder – at man angriber – at man befrier den person, der er blevet bundet – og at man undslipper, før fjenden har tid til at komme sig.

Israelitterne er godt bekendt med disse ord – at redde og udfri. Jahve befriede dem fra Egypten og et væld af andre undertrykkere. Jahve gav modellen og forventer, at disse åndelige væsener følger den.

Det interessante her er, at vers 6-7 får det til at lyde, som om disse åndelige væseners skæbne allerede er afgjort – er støbt i sten. Men vers 3-4 giver marchordrer og antyder, at hvis de åndelige væsener adlyder dem, vil de redde sig selv fra den dom, der allerede er afsagt.

Dette bør være lærerigt for os. Igen og igen hører vi, at “Herren er barmhjertig og nådig, langsom til vrede og rig på urokkelig kærlighed” (Salme 103:8; 2. Mosebog 34:6; 4. Mosebog 14:18; Nehemias 9:17; Salme 86:5, 15; 145:8; Joel 2:13; Jonas 4:2). Ligesom faderen til den fortabte søn holder Herren øje med et tegn på omvendelse, så han kan tilgive os og invitere os med til festen (Lukas 15:11-32).

“De ved det ikke, og de forstår det heller ikke.
De vandrer frem og tilbage i mørket.
Al jordens grundvold rystes.” (v. 5).

Yahweh går fra at fortælle disse åndelige dommere, hvad de skal gøre (v. 3-4), til at hjælpe dem til at forstå, hvorfor det er nødvendigt (v. 5). De mennesker, som de dømmer eller regerer, forstår det ikke. De lever i mørke. Grundvoldene i deres verden er blevet rystet.

Jeg kan næsten høre Jahve sige: “Kom nu, venner. Har I ikke i det mindste en smule medfølelse – en smule anstændighed? Kom med på programmet!”

PSALM 82:6-7. I GUDER SKAL DØ SOM MENNESKER

6 Jeg sagde: “I er guder,
alle I er sønner af den Allerhøjeste.

7 Alligevel skal I dø som mennesker,
og falde som en af de herskende.”

Nu afsiger Jahweh dom over disse åndelige dommere. Han minder dem om, at han skabte dem som ‘elohim (guder)–“sønner af den Højeste”. De havde så meget potentiale, men det er blevet spildt.

Dommen er, at selv om Jahve skabte dem som guder, skal de “dø som mennesker og falde som en af de herskende”. Efter at være blevet skabt udødelige er de blevet dødelige.

Men vi må huske på Jahves befaling i vers 3-5 – en befaling om at handle retfærdigt, at tage sig af de sårbare mennesker, som de har ansvaret for – at udvise medfølelse. Formentlig, hvis de gør det, vil den frygtelige dom i vers 7 blive vendt.

PSALM 82:8. Rejs dig op, Gud, og døm

8 Rejs dig op, Gud, og døm jorden,
for du arver alle folkeslagene.

“Rejs dig, Gud, døm jorden,
for du arver alle folkeslagene” (v. 8).

Dette vers og vers 1 er salmistens ord. Efter at have hørt Jahve tale, bliver salmisten opmuntret – og opmuntrer Jahve til at stå fast på det, han lige har sagt – for alt, alle nationer, tilhører Jahve.

SKRIPTCITATER er fra World English Bible (WEB), en offentlig domæne (ingen ophavsret) moderne engelsk oversættelse af den hellige Bibel. Den engelske verdensbibel er baseret på den amerikanske standardversion (ASV) af Bibelen, Biblia Hebraica Stutgartensa Old Testament og den græske Majority Text New Testament. ASV, som også er offentligt tilgængelig på grund af udløbet ophavsret, var en meget god oversættelse, men indeholdt mange arkaiske ord (hast, shineth osv.), som WEB har opdateret.

BIBLIOGRAFI:

KOMMENTARIER:

Anderson, A.A., The New Century Bible Commentary: Psalms 73-150 (Grand Rapids: Eerdmans, 1972)

Broyles, Craig C., New International Biblical Commentary: Psalms 73-150 (Grand Rapids: Eerdmans, 1972)

Broyles, Craig C., New International Biblical Commentary: Psalms (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 1999

Brueggemann, Walter, The Message of the Psalms A Theological Commentary (Minneapolis: Augsburg Press, 1984)

Clifford, Richard J., Abingdon Old Testament Commentaries: The Message of the Psalms A Theological Commentary (Minneapolis: Augsburg Press, 1984)

Clifford, Richard J., Abingdon Old Testament Commentaries: Psalms 73-150 (Nashville: Abingdon Press, 2003)

Gower, Ralph, The New Manners and Customs of Bible Times (Chicago: Moody Press, 1987)

Limburg, James, Westminster Bible Companion: Psalms (Louisville: Westminster John Knox Press, 2000

Mays, James Luther, Interpretation: Psalms (Louisville: John Knox, 1994)

McCann, J. Clinton, Jr., The New Interpreter’s Bible: The Book of Psalms, Vol. 4 (Nashville: Abingdon Press, 1996)

Ross, Allen P., A Commentary on the Psalms, 42-89, Vol. 2 (Grand Rapids: Kregel Publications, 2013)

Tate, Marvin E., Word Biblical Commentary: Psalms 51-100 (Dallas: Word Books, 1990)

Waltner, James H., Believers Church Bible Commentary: Psalms 51-100 (Dallas: Word Books, 1990)

Waltner, James H., Believers Church Bible Commentary: Psalms (Scottdale, Pennsylvania: Herald Press, 2006)

DIKTIONÆRER, ENCYKLOPEDIER & LEXIKONER:

Baker, Warren (red.), The Complete WordStudy Old Testament (Chattanooga; AMG Publishers, 1994)

Baker, Warren og Carpenter, Eugene, The Complete WordStudy Dictionary: Old Testament (Chattanooga: AMG Publishers, 2003)

Bromiley, Geoffrey (General Editor), The International Standard Bible Encyclopedia, Revised, 4 vols. (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1979-1988)

Doniach, N.S. og Kahane, Ahuvia, The Oxford English-Hebrew Dictionary (Oxford University Press, 1998)

Fohrer, Georg, Hebrew & Aramaic Dictionary of the Old Testament (SCM Press, 2012)

Freedman, David Noel (red.), The Anchor Yale Bible Dictionary, 6 vol. (New Haven: Yale University Press, 2007)

Freedman, David Noel (red.), Eerdmans Dictionary of the Bible (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co., 2000)

Renn, Stephen D., Expository Dictionary of Biblical Words: Word Studies for Key English Bible Words Based on the Hebrew and Greek Texts (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, Inc., 2005)

Richards, Lawrence O., Encyclopedia of Bible Words (Zondervan, 1985, 1991)

Sakenfeld, Katharine Doob (red.), The New Interpreter’s Dictionary of the Bible, 5 vol. (Nashville: Abingdon Press, 2006-2009)

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.