“Eshlemans fine oversættelser, der er udarbejdet over 43 år og præsenteret her sammen med de spanske tekster, vidner om Vallejos innovation – hans kærlighed til neologisme og visuelle spil – og om et gribende, lidenskabeligt liv fanget i det vestlige Europas malstrøm mellem krigene.”-The New Yorker
“Det er altid spændende, når en vigtig litterær skikkelse får sit værk præsenteret ordentligt … og nu har César Vallejos fortvivlede, politisk ladede poesi, som døde i 1938, endelig fået den behandling, den fortjener. Denne autoritative, elegante og robuste udgave præsenterer den peruvianske modernists komplette digte på modsatte sider sammen med deres oversættelser, som er gengivet af Clayton Eshleman, der selv er en digter med en enorm rækkevidde og følsomhed. De er bestemt til at blive klassikere.”-Vulture
“César Vallejo er den største katolske digter siden Dante – og med katolsk mener jeg universel.”-Thomas Merton, forfatter til The Seven Storey Mountain
“En forbløffende bedrift. Eshlemans oversættelse er vridende af energi.”-Forrest Gander, forfatter til Eye Against Eye
“Vallejo har vist sig for os som den største af de store sydamerikanske digtere – en afgørende figur i skabelsen af hele det tyvende århundredes verdenspoesi. I Clayton Eshlemans spektakulære oversættelse, som nu er komplet, kommer denne mest indviklede og mest givende af alle digtere til os med fuld kraft og uden nogen form for hæmninger. En hyldest til fantasiens kraft, som den manifesterer sig gennem sproget i en verden, hvor meningen altid skal kæmpes for og, som her, genfindes mod alle odds.”-Jerome Rothenberg, medredaktør af Poems for the Millennium
“Enhver stor digter burde være så heldig at have en så begavet og heroisk oversætter som Clayton Eshleman, der synes at have sat sig ind i Vallejos digte og oversat dem indefra og ud. Resultatet er spektakulært, eller som et af digtene siger, ‘grønt og lykkeligt og farligt’.” – Ron Padgett, oversætter af Complete Poems by Blaise Cendrars
“César Vallejo var en af det tyvende århundredes væsentlige digtere, en hjerteskærende og banebrydende forfatter, og denne samling af de mange års fantasifulde arbejde af Clayton Eshleman er et af Vallejos væsentlige steder i det engelske sprog.”-Robert Hass, tidligere Poet Laureate of the United States
“Dette er en afgørende vigtig oversættelse af et af de poetiske genier fra det tyvende århundrede.” -William Rowe, forfatter til Poets of Contemporary Latin America: History and the Inner Life
“Kun den frygtløse udholdenhed og den kærlighed, hvormed oversætteren har viet så mange år af sit liv til denne opgave, kan forklare, hvorfor den engelske version i al sin dristighed og kraft formidler César Vallejos umiskendelige stemme.” -Mario Vargas Llosa