Blog #42

ヘブライ語で慈悲という言葉は、実は複数形で言われているんです。 Compassionsはこの単語の実際の用法です。 なぜでしょうか? Rebbitzin Esther Jungreis:

誰もが「思いやり」の意味について、自分なりの解釈を持っています。 しかし、ヘブライ語では、そのような自由はありません。 律法では、語源を通して意味を定義しています。 ヘブライ語の「ラシャミン」(慈悲の意)は、恣意的な解釈を許さない。 この言葉はヘブライ語の「レケム」(子宮)の語源であり、母親が自分の心の下に抱く子供に対する感じ方が慈悲であることを教えている

息子や娘に対する感じ方ではなく、自分の中にいる胎児に対する感じ方である。 母親が自分の前に立っている子供を愛するのと同じくらい、その子供は彼女を苛立たせ、怒りさえ呼び起こすことがある。 しかし、まだ生まれてもいない幼子に対しては、決してイライラすることはないのです。 その子を喜びをもって見守り、待ち望む。 それが「ラチャミム」の意味である。

考えてみると、ここで定義されている子宮と子供という意味は、国家と国民にも及んでいるのである。

警察の残虐行為に関して言えば、私たちにはラチャミムがないようです。

貧困と飢餓に関して言えば、私たちにはラチャミムがないようです。

仕事を作り、労働者に公平に補償することに関して言えば、私たちにはラチャミムがないようです。

住居やシェルターに関しては、私たちにはラチャミムがないようです。

すべての市民のための医療に関しては、私たちには多少のラチャミムがあるようです。

ラチャミムはすべての言語に共通する言葉です。 慈悲は、すべての文化に共通する概念です。

慈悲は、宗教性に依存するのでしょうか。 理想や信念への適合に依存するのでしょうか。 条件付きでしょうか。

私は、それは自由意志であると言います。 それは、私たちすべてが重要であるという認識であり、どのような能力であれ、参加することによって、何らかの形で、私たち全員が大きな貢献をするのです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。