1933年11月の「Things to Be Thankful For」(感謝すべきこと)。 洗濯機。 デリネーター誌、p29.
“Things to be thankful for”(感謝すべきもの)。 1927年7月のこの記事を読んだとき、まさにそう思いました:
The Delineator Institute Presents Modern Methods of Laundering, Delineator magazine, July 1927, p.40 (detail)
この記事、次回(Part 2)で段階的に見ていくことにします。 まず、なぜ女性たちが「洗濯の日のブルース」を持っていたのか、若すぎて覚えていない人のために、少し背景を説明します。
Little Lulu day-of-the-week embroidered dish towels.リトルルルの週替わり刺繍タオル。 McCall Needlework catalog, May 1950. Little Luluは新聞の漫画のキャラクターでした。
月曜日は洗濯の日でした。 火曜日はアイロンがけの日でした。 水曜日は服を直し、洗濯で壊れたボタンを取り替えます。
Raggedy Ann day-of-the-week dishtowels; McCall embroidery pattern, May 1950 catalog.は、1950年版の刺繍模様の布巾を販売しています。
1950年代に子供だった私は、母や祖母がこのような洗濯機で洗濯をしているのを見ていました。 78.
Ad for a Thor washing machine, Delineator, November 1928, p.78.
つまり「洗濯の近代的方法」(1927)の手順の多くを認識しているので、ちょっと説明できるかもしれません。 私は労働者階級の子供で、両親は 1933 年に結婚しました。1950 年の子供だった私は、両親やその友人たちがまだ 20 年も前の電化製品を使っていることに気づきませんでした。 洗濯機の上にあるローラー状のものは「絞り器」で、木や硬いゴムでできた2本のロールが、衣類から余分な水分を絞り出し、衣類にランダムなシワをつけるものです。 上部にある圧力調整レバー/スクリューハンドルが見えますか? 洗濯可能な古着を扱ったことがある人なら、シャツやブラウスのボタンがたくさん壊れていることに気づいたでしょう。 マングルのせいです。 マングルは、ガラスや真珠貝のボタンには不向きな道具でした。 また、指や髪、そして首元に長いネクタイやスカーフ、リボンのついたドレスを着ている主婦にとっては、本当に危険なものだったのです。 この写真は、”to be put through the wringer “の語源となったもので、
濡れた洗濯物を絞りにかける女性(電気モーター付き)、1927年6月。 石鹸水を絞り出したら、洗濯物をすすぎ、再び絞り機にかける。 電気洗濯機を操作しながら、床の水たまりの中に立っている?
私の父は、私の周りでは決してエッチな言葉を使わないように気をつけていたので、この瞬間がとても印象に残っているのでしょう。 ある日、父が仕事から帰ると、母が「お客さんから何度も電話がかかってきて、怒っているような声だった」と言いました。 父はため息をつきながら、「彼女は何かで悩んでいるんだ」と言いました。 今、マンモグラフィーを受けるたびに、昔の洗濯機を思い出しては、”おっぱいを絞って…… “と考えています。 いつも微笑ましく思っています。 (Thanks, Dad!)
Woman using a smooth dowel rod or broom handle to pull clothes out of the hot water before inserting them in the mangle.このように、滑らかなダボ棒やほうきの柄を使って、マングルに挿入する前に衣服をお湯の中から取り出す女性もいます。 Fels Naptha Soap ad, Delineator, March 1927.
またまた余談です。
1927年の「近代的洗濯方法」に対する作家の熱意を理解するために、以前の洗濯機に関するアドバイスを見てみましょう:
From an article on choosing a washing machine, Delineator, Aug. 1926, p.21.
From an article on choosing a washing machine, Delineator, Aug. 1926, p.21. ストーブで水を温め、洗濯機に注ぐ。
この古風な機械は電気式ではない。衣類を攪拌するには、横にある大きなレバーで桶を揺らすと思う。 ストーブでお湯を沸かし、桶が一杯になるまでバケツ一杯ずつ洗濯機まで運び、桶の中の洗濯板で衣類をこすって頑固な汚れを落とし、底近くの蛇口からバケツに汚水を抜きます。 バケツを流し台や裏のベランダまで運ぶ。 水を捨てる。 すすぎは、この作業を繰り返してください。 すすぎは2回がおすすめです。 (母は時々、最初の洗濯物をすすぎ、絞り機にかけてから、まだ温かいすすぎ湯に石鹸と父のオーバーオールを入れて、次の洗濯物を洗いました。 手で桶に水を入れて排水しなければならなかったとき、これは時間の節約になりました。)
水の入ったバケツと大きくて重いカゴを、濡れた衣類(外に持ち出して干す)でいっぱいにして運ぶのは、大変な仕事でした。 この洗濯婦がいかに筋肉質であるかに注目してください。 (「Laundress」はもっと丁寧な仕事内容でした。)
Washerwoman and housewife, ad for Pepperell sheets, Delineator, Feb. 1925.
実際、この1924年の家計簿では、洗濯屋を雇う余裕のある女性は、ランジェリーやストッキングより重いものを自分の手で洗わないことを前提としている。 そして洗濯をすると、洗濯婦は2日かかる。
提案された予算、『デリネーター』誌、1924年7月号。 住居費と暖房費のすぐ後に洗濯費(家賃のほぼ半分!)「平物」とは、毛布、シーツ、テーブルクロスなど、濡れると重い大物で、アイロンがけにも時間がかかるものでしょう
ホースで水を入れて、家の床にある専用の排水口に流す、より便利な洗濯機。 1926年8月
1933年になると、質の良い洗濯機には水ポンプが付き、汚れた水をホースで流し台や排水溝に排出できるようになり、現在の洗濯機のようになりました
Washing machines add a water pump for emptying the machine.デリネーター』1933年11月号、29ページ。
Washing machines add a water pump for emptying the machine.Delineator, Nov. Delineator, Nov. 1933, p. 29. “洗濯の苦労の半分は水の扱いにある……。 労働者はそれを持ち上げる必要はないはずだ。”
“洗濯機のサービスは洗濯婦に取って代わり、洗濯のための電力は女性の電力に取って代わろうとしている。” – デリネーター』1926年8月号
Selecting a washing machine, Delineator, Aug. 1926, p. 21.
The machine styles are quite variety of machines. 中には、手で回すことのできる絞り器もあるようだが、記事では、髪や指がマングルに挟まったときのために、いくつかのポジションでロックでき、「素早く簡単に操作できる安全解除装置」のある絞り器の重要性に触れている。 また、通常洗濯機の下に見える電気洗濯機のモーターは、「水から保護しなければならない」
Maytag washing machine ad, Better Homes and Gardens, April 1930.
モーターを隠すために機械の周りにボックスを作るアイデアはまだ新しいものであった。 1929年のサベージ洗濯機の広告を見て驚いたが、この洗濯機はマングル絞りを必要とせず、スピンサイクルを備えていた。 Ad, Delineator, Feb. 1929.
サベージ・ワインダーレス・ウォッシャーは、衣類から水を抽出するためにマングルを使用しなかった。 Ad, Delineator, Feb. 1929. 10ポンドの衣類を「1時間でハンパーからラインまで」
Detail of ad for Savage spin washer, Feb. Delineator magazine. “Empties itself” automatically!
それでも、マングル洗濯機は販売され続けました。 このトール社の洗濯機は、絞りを動かすモーターを利用して、マングル・アイロンも動かすことができ、部品は交換可能だった。 Better Homes and Gardens, Feb. 1930, p. 53.
Ad for Thor washer with wringer and interchangeable mangle iron.ベター・ホームズ・アンド・ガーデンズ、1930年2月号、53頁。 Better Homes and Gardens, Feb. 1930, p. 53.
“From washer to ironer in 10 seconds.”。 トール・マングル洗濯機の広告、1930年。 簡単そうに見えませんか?
「パーマネントプレス」の布地がなかった時代、テーブルクロス、シーツ、枕カバー、フキンなどの大きくて平らなものにアイロンをかけるには、長い時間がかかりました。 50年代には、父が中古で回転アイロンを買い、それを使うようにしましたが、シャツやドレスなどの衣類にアイロンをかけるには、習得する時間がないほど技術がいることがすぐにわかりました。
Using a “mangle” or rotary iron, Delineator, June 1929.大きなシートを通すのは、こんなに簡単ではなかった。 大きなシートを通すのはこんなに簡単ではなかった。
洗濯機の横に座って、絞り器と同様に回転する回転アイロンを使う。 Thor ad, 1929.
洗濯機にシートを通す前に、床をモップで拭いて乾かしておく必要があったことは確かです。 149.25ドルで、Thorの組み合わせはかなりの投資となるでしょう(1925年には週に35ドル程度で生活していた家庭もありました)。
一方、洗濯とアイロンがけを進んで引き受ける女性(私の義母のような)は、家計を補うことができました。
“Iron on Tuesday” embroidery pattern, McCall Needlecraft catalog, Nov. 1950.
推奨通り、週に2日ランドレスを雇えば、2日目はアイロン掛けに専念できる。
電気アイロンは、祖母がストーブで温めていたアイロン(彼女は2つか3つ持っていました-1つは別のものを使っている間に温まる)よりは確かに進歩しましたが、アイロンをかける前に服を湿らせるために「スプレー」する必要がありました-蒸気アイロンが登場するまで
A sprayer for dampening ironing.アイロンを湿らせるためのスプレー。 Woman’s Home Companion, Sept. 1936. 1950年、私の祖母は、大きな塩入れのような、コルクとパンチングメタルの上部が購入した飲料瓶を使っていましたが、
しかし、このスプレーが紹介される頃には、スチームアイロンも購入できるようになりました。
A steam iron, Woman’s Home Companion, September 1937の説明によれば、「蒸し鉄」である。 “ウールのプレスには濡れ布を、乾いた布地にはふりかけを必要としない。”
1927年の記事「The Delineator Institute Presents Modern Methods of Laundering」を、ステップバイステップで、イラスト入りで全部紹介します。
このサンボネット・スーのディッシュタオルを受け継ぎました。 以前は七曜タオルのセットの一部でした。 洗濯槽の上でかがんでいるスーは、漂白された小麦粉の袋にアップリケされています。 2ダースあればよかったのに!
曜日タオルや洗濯の習慣については、RememberedSummers.
でもっと詳しく読むことができます。