”Eshlemans fina översättningar, som producerats under fyrtiotre år och som här presenteras vid sidan av de spanska texterna, vittnar om Vallesos nyskapande – hans kärlek till nyspråk och visuella lekar – och om ett gripande, passionerat liv fångat i det västeuropeiska mellankrigstidens malström.”-The New Yorker
”Det är alltid spännande när en viktig litterär personlighet får sitt arbete ordentligt presenterat … och nu har den förtvivlade, politiskt laddade poesin av César Vallejo, som dog 1938, äntligen fått den behandling den förtjänar. Denna auktoritativa, eleganta och robusta utgåva presenterar den peruanske modernistens fullständiga dikter på motstående sidor tillsammans med deras översättningar, som har gjorts av Clayton Eshleman, själv en poet med enorm bredd och känslighet. De är avsedda att bli klassiker.”-Vulture
”César Vallejo är den störste katolska poeten sedan Dante – och med katolsk menar jag universell.”-Thomas Merton, författare till The Seven Storey Mountain
”En häpnadsväckande prestation. Eshlemans översättning är vriden av energi.”-Forrest Gander, författare till Eye Against Eye
”Vallejo har framstått för oss som den störste av de stora sydamerikanska poeterna – en avgörande figur i skapandet av den totala kroppen av 1900-talets världspoesi. I Clayton Eshlemans spektakulära översättning, som nu är komplett, kommer denna mest trassliga och mest givande av poeter till oss med full kraft och utan några begränsningar. En hyllning till fantasins kraft som den manifesterar sig genom språket i en värld där man alltid måste kämpa för och, som här, återfinna meningen mot alla odds.” – Jerome Rothenberg, medredaktör av Poems for the Millennium
”Varje stor poet borde vara så lyckligt lottad att han har en översättare som är så begåvad och hjältemodig som Clayton Eshleman, som tycks ha gått in i Valleljos dikter och översatt dem från insidan och ut. Resultatet är spektakulärt, eller som en dikt säger, ’grönt och lyckligt och farligt’.” -Ron Padgett, översättare av Complete Poems by Blaise Cendrars
”César Vallejo var en av 1900-talets väsentliga poeter, en hjärtskärande och banbrytande författare, och den här samlingen av Clayton Eshlemans mångåriga fantasifulla arbete är en av Vallejos väsentliga platser i det engelska språket.”-Robert Hass, tidigare Poet Laureate of the United States
”Detta är en avgörande viktig översättning av en av 1900-talets poetiska genier.” -William Rowe, författare till Poets of Contemporary Latin America: History and the Inner Life
”Endast den orädda uthållighet och den kärlek med vilken översättaren har ägnat så många år av sitt liv åt denna uppgift kan förklara varför den engelska versionen i all sin djärvhet och kraft förmedlar den omisskännliga rösten hos César Vallejo.” – Mario Vargas Llosa.