Como usar 〜ぶり ( = buri) – 久しぶり ( = hisashiburi) – Maggie Sensei

Hi todos!
Eu estou de volta!!! !JYANE!

Eu sei que este site ainda está em construção e que ainda precisamos consertar tantas coisas.
Eu tentei consertar aqui e ali e acho que posso finalmente postar uma nova lição agora. Yay!

お待たせしました!

= Omatase shimashita!

= Obrigado por esperar!

Até o nosso verdadeiro webmaster consertar tudo, por favor seja paciente com o layout atual, OK?
Eu farei o meu melhor postando novas lições com minhas patinhas.

Tudo bem. Enquanto estive fora, eu tenho postado mini aulas no Facebook.

:rrrr: (Maggie Sensei Facebook)

São todas aulas curtas, mas algumas pessoas me perguntaram se eu posso postar neste site eventualmente.
Têm mais de 30 lições, por isso vou começar a publicá-las adicionando mais informações e frases de exemplo.

Estamos prontos?

Então a frase-chave de hoje é

:k: 久しぶり (casual)
= Hisashiburi
= Já faz muito tempo. / Há muito tempo não vejo!

:rrrr: お久しぶり!

= Ohisashiburi!

(um pouco mais polido que 久しぶり = Hisashiburi e as mulheres tendem a usar isto mais que os homens.)

(mais educado)
:rrrr: お久しぶりです。

= Ohisashiburi desu.

*****
Muitos de vocês já sabem 久しぶり ( = hisashiburi) mas alguns podem não saber

>:rrrr: ご無沙汰しています。

= Gobusata shite imasu.

>Pode dizer isso a pessoas que não vê há muito tempo. Também esta é uma linha muito comum para começar uma carta para pessoas que você não vê/escreve há muito tempo.

(muito formal )

:rrrr: 大変ご無沙汰しております。

= Taihen gobusata shite orimasu.

(formal )

:rrrr: ご無沙汰しています。

>

= Gobusata shite imasu.

(casual)

:rrrr: ご無沙汰です!

= Gobusata desu.

(muito casual)

:rrrr: ご無沙汰!

= Gobusata!

Compared to お久しぶりです。 ( = Ohisashiburi desu)
ご無沙汰しています ( = Gobusata shiteimasu) é mais educado e soa mais apologético e humilde.

Envolve sentimentos como “Sinto muito não te ter visitado/ não te ter escrito por tanto tempo”.”

Então quando alguém diz

:ii: ご無沙汰しています

= Gobusata shiteimasu

= Já passou muito tempo. Devo pedir desculpas pelo meu longo silêncio.

Você diz,

:kkk: (いえいえ)こちらこそ、(ご無沙汰しています。)

= (Ieie) Kochirakoso (Gobusata shiteimasu.)

= (Oh não,) sou eu quem tem que pedir desculpas por não ter contatado você por tanto tempo.

***********

★久しぶりに(= hisashiburini) pela primeira vez em muito tempo, em idades

Ex. 久しぶりにマギーと映画を観に行った。

= Hisashiburini Maggie to eiga wo mini itta.

= Fui ao cinema com a Maggie pela primeira vez em muito tempo.

Ex. 久しぶりに運動した。

= Hisashiburi ni undou shita.

= Trabalhei pela primeira vez em muito tempo.

Ex. 久しぶりにマギーに会った。

= Hisashiburi ni Maggie ni atta.

= Vi a Maggie pela primeira vez em muito tempo.

>

> Você também pode dizer

:rrrr: しばらくぶり

= Shibarakuburi

>

Foco na palavra ぶり ( = buri)

um período de tempo + 振り/ぶり ( = buri) = pela primeira vez em ~/ após um intervalo

Ex. 十年ぶりに東京に行った。

= Juuen buri ni Toukyou ni itta.

= Fui a Tóquio pela primeira vez em dez anos.

Ex. 11月に雪が降るなんて何年ぶりだろう。

= Juuichigatsu ni yuki ga furunante nannen buri buri darou.

= Há anos que não neva em Novembro passado.

Quando vemos alguém que não vemos há muito tempo, dizemos

Ex. わ〜久しぶり!何年ぶり? !onpu!

= Waa hisashiburi! Nannen buri?

= Uau! Já faz muito tempo? Quantos anos não nos vemos? / Quando nos vimos pela última vez?

maggie-senseiマギー先生より ( = Maggie sensei yori) De Maggie Sensei

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.