Kuinka käyttää 〜ぶり ( = buri) – 久しぶり ( = hisashiburi) – Maggie Sensei

Hei kaikki!
I am back!!!! !JYANE!

Tiedän, että tämä sivusto on vielä rakenteilla ja meidän on vielä korjattava niin monia asioita.
Korjasin alustavasti täältä ja sieltä ja luulen, että voin vihdoin lähettää uuden oppitunnin nyt. Jee!

お待たせしました!

= Omatase shimashita!

= Kiitos kun odotitte!

Kunnes oikea webmasterimme korjaa kaiken, olkaa kärsivällisiä nykyisen ulkoasun kanssa, okei?
Yritän parhaani mukaan postittaa uusia oppitunteja pienillä tassuillani.

Kunnossa. Ollessani poissa olen postannut minitunteja Facebookiin.

:rrrr: (Maggie Sensei Facebook)

Ne ovat kaikki lyhyitä oppitunteja, mutta jotkut ihmiset kysyivät minulta, josko voisin postata ne lopulta tälle sivustolle.
Tunteja on yli 30, joten alan julkaista niitä lisäämällä lisätietoa ja esimerkkilauseet.

Olemmeko valmiita?

Tämän päivän avainsana on

:k: 久しぶり (rento)
= Hisashiburi
= Siitä on pitkä aika. / Long time no see!

:rrrr: お久しぶり!

= Ohisashiburi!

(hiukan kohteliaampi kuin 久しぶり = Hisashiburi ja naiset käyttävät tätä yleensä enemmän kuin miehet.)

(kohteliaampi)
:rrrr: お久しぶりです。

= Ohisashiburi desu.

*****
Monet teistä tietävät jo 久しぶり ( = hisashiburi) mutta jotkut eivät ehkä tiedä

:rrrr: ご無沙汰しています。

= Gobusata shite imasu.

Voi sanoa noin ihmisille joita ei ole nähnyt pitkään aikaan. Tämä on myös hyvin yleinen repliikki aloittaa kirje ihmisille, joita ei ole nähnyt/kirjoittanut pitkään aikaan.

(hyvin muodollinen )

:rrrr: 大変ご無沙汰しております。

= Taihen gobusata shite orimasu.

(muodollinen )

:rrrr: ご無沙汰しています。

= Gobusata shite imasu.

(rento)

:rrrr: ご無沙汰です!

= Gobusata desu.

(hyvin rento)

:rrrr: ご無沙汰!

= Gobusata!

Vertauksena お久しぶりです。 ( = Ohisashiburi desu)
ご無沙汰しています ( = Gobusata shiteimasu) on kohteliaampi ja kuulostaa anteeksipyytävämmältä ja nöyremmältä.

Se sisältää tunteita kuten ”Olen pahoillani, etten ole käynyt luonasi/kirjoittanut sinulle niin kauan.”

Siten kun joku sanoo

:ii: ご無沙汰しています

= Gobusata shiteimasu

= Siitä on kauan aikaa. Minun täytyy pyytää anteeksi pitkää hiljaisuuttani.

Sanoit,

:kkk: (いえいえ)こちらこそ、(ご無沙汰しています。)

= (Ieie) Kochirakoso (Gobusata shiteimasu.)

= (Voi ei,) se olen minä, joka joutuu pyytämään anteeksi, kun en ole ottanut sinuun yhteyttä niin kauan.

***********

★久しぶりに(= hisashiburini) ensimmäistä kertaa pitkään aikaan, iäisyyksiin

Ex. 久しぶりにマギーと映画を観に行った。

= Hisashiburini Maggie to eiga wo mini itta.

= Menin Maggien kanssa elokuviin ensimmäistä kertaa pitkään aikaan.

Ex. 久しぶりに運動した。

= Hisashiburi ni undou shita.

= Treenasin ensimmäistä kertaa pitkään aikaan.

Ex. 久しぶりにマギーに会った。

= Hisashiburi ni Maggie ni atta.

= Näin Maggien ensimmäistä kertaa pitkään aikaan.

Voi myös sanoa

:rrrr: しばらくぶり

= Shibarakuburi

Keskitytään sanaan ぶり ( = buri)

aika + 振り/ぶり ( = buri) = ensimmäistä kertaa ~/ väliajan jälkeen

Esim. 十年ぶりに東京に行った。

= Juuen buri ni Toukyou ni itta.

= Menin Tokioon ensimmäistä kertaa kymmeneen vuoteen.

Ex. 11月に雪が降るなんて何年ぶりだろう。

= Juuichigatsu ni yuki ga furunante nannen buri darou.

= Siitä on vuosia, kun viimeksi marraskuussa satoi lunta.

Kun näemme jonkun, jota emme ole nähneet pitkään aikaan, sanomme

Ex. わ〜久しぶり!何年ぶり? !onpu!

= Waa hisashiburi! Nannen buri?

= Vau! Siitä on jo pitkä aika? Kuinka monta vuotta emme ole nähneet toisiamme? / Milloin näimme viimeksi?

maggie-senseiマギー先生より ( = Maggie sensei yori) From Maggie Sensei

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.