Cum se folosește 〜ぶり ( = buri) – 久しぶり ( = hisashiburi) – Maggie Sensei

Salutare tuturor!
M-am întors!!! !JYANE!

Știu că acest site este încă în construcție și încă trebuie să reparăm atâtea lucruri.
Am reparat provizoriu pe ici pe colo și cred că acum pot în sfârșit să postez o lecție nouă. Yay!

お待たたせしました!

= Omatase shimashita!

= Mulțumesc că ați așteptat!

Până când adevăratul nostru webmaster repară totul, vă rog să aveți răbdare cu actualul layout, OK?
Voi face tot posibilul să postez noi lecții cu lăbuțele mele.

În regulă. Cât am fost plecat, am postat mini lecții pe Facebook.

:rrrr: (Maggie Sensei Facebook)

Toate sunt lecții scurte, dar unii m-au întrebat dacă pot să le postez eventual pe acest site.
Sunt peste 30 de lecții, așa că voi începe să le postez adăugând mai multe informații și propoziții de exemplu.

Suntem gata?

Așa că fraza cheie de astăzi este

:k: 久しぶり (casual)
= Hisashiburi
= A trecut mult timp. / Long time no see!

:rrrr: お久しぶり!

= Ohisashiburi!

(un pic mai politicos decât 久しぶり = Hisashiburi și femeile tind să folosească acest lucru mai mult decât bărbații.)

(mai politicos)
:rrrr: お久しぶりです。

= Ohisashiburi desu.

*****
Mulți dintre voi știu deja 久しぶり ( = hisashiburi), dar unii s-ar putea să nu știe

:rrrr: ご無沙汰しています。

= Gobusata shite imasu.

Puteți spune asta unor oameni pe care nu i-ați văzut de mult timp. De asemenea, aceasta este o replică foarte obișnuită pentru a începe o scrisoare către persoanele pe care nu le-ați văzut/scris de mult timp.

(foarte formal )

:rrrr: 大変ご無沙汰しております。

= Taihen gobusata shite orimasu.

(formal )

:rrrr: ご無沙汰しています。

= Gobusata shite imasu.

(casual)

:rrrr: ご無沙汰です!

= Gobusata desu.

(foarte ocazional)

:rrrr: ご無沙汰!

= Gobusata!

În comparație cu お久ししぶりです。 ( = Ohisashiburi desu)
ご無沙汰しています ( = Gobusata shiteimasu) este mai politicos și sună mai scuzabil și mai umil.

implică sentimente de genul: „Îmi pare rău că nu te-am vizitat/nu ți-am scris atât de mult timp.”

Așa că atunci când cineva spune

:ii: ご無沙汰しています

>= Gobusata shiteimasu

= A trecut mult timp. Trebuie să-mi cer scuze pentru tăcerea mea îndelungată.

Tu spui,

:kkk: (いえいえ)こちらこそ、(ご無沙汰しています。)

= (Ieie) Kochirakoso (Gobusata shiteimasu.)

= (Oh nu,) eu sunt cel care trebuie să-mi cer scuze pentru că nu te-am contactat atât de mult timp.

***********

★久しぶりに(= hisashiburini) pentru prima dată de mult timp, de veacuri

Ex. 久しぶりにマギーと映画を観に行った。

= Hisashiburini Maggie to eiga wo mini itta.

= M-am dus la film cu Maggie pentru prima dată într-un timp îndelungat.

Ex. 久しぶりに運動した。

= Hisashiburi ni undou shita.

= Am făcut sport pentru prima dată după mult timp.

Ex. 久しぶりにマギーに会った。

= Hisashiburi ni Maggie ni atta.

= Am văzut-o pe Maggie pentru prima dată după mult timp.

Se mai poate spune

:rrrr: しばらくぶり

= Shibarakuburi

Să ne concentrăm asupra cuvântului ぶり ( = buri)

o perioadă de timp + 振り/ぶり ( = buri) = pentru prima dată în ~/ după un interval

Ex. 十年ぶりに東京に行った。

= Juuen buri ni Toukyou ni itta.

= Am fost la Tokyo pentru prima dată în zece ani.

Ex. 11月に雪が降るなんて何年ぶりだろう。

= Juuichigatsu ni yuki ga furunante nannen buri darou.

= Au trecut ani de zile de când a nins în noiembrie anul trecut.

Când vedem pe cineva pe care nu l-am mai văzut de mult timp, spunem

Ex. わ〜久しぶり!何年ぶり? !onpu!

= Waa hisashiburi! Nannen buri?

= Wow! A trecut mult timp? De câți ani nu ne-am mai văzut? / When did we see each other last?

maggie-senseiマギー先生より ( = Maggie sensei yori) From Maggie Sensei

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.