Come usare 〜ぶり ( = buri) – 久しぶり ( = hisashiburi) – Maggie Sensei

Ciao a tutti!
Sono tornata!!! !JYANE!

So che questo sito è ancora in costruzione e dobbiamo ancora sistemare tante cose.
Ho provvisoriamente sistemato qua e là e penso di poter finalmente postare una nuova lezione ora. Yay!

お待たせしました!

= Omatase shimashita!

= Grazie per aver aspettato!

Fino a quando il nostro vero webmaster non aggiusta tutto, per favore siate pazienti con il layout attuale, ok?
Farò del mio meglio per pubblicare nuove lezioni con le mie zampette.

Va bene. Mentre ero via, ho postato delle mini lezioni su Facebook.

:rrrr: (Maggie Sensei Facebook)

Sono tutte lezioni brevi ma alcune persone mi hanno chiesto se posso postarle su questo sito alla fine.
Ci sono più di 30 lezioni quindi inizierò a pubblicarle aggiungendo più informazioni e frasi di esempio.

Siamo pronti?

Quindi la frase chiave di oggi è

:k: 久しぶり (casuale)
= Hisashiburi
= E’ passato molto tempo.

:rrrr: お久しぶり!

= Ohisashiburi!

(un po’ più gentile di 久しぶり = Hisashiburi e le donne tendono ad usarlo più degli uomini.)

(più educato)
:rrrr: お久しぶりです。

= Ohisashiburi desu.

*****
Molti di voi sanno già 久しぶり ( = hisashiburi) ma alcuni potrebbero non saperlo

:rrrr: ご無沙汰しています。

= Gobusata shite imasu.

Lo si può dire alle persone che non si vedono da molto tempo. Anche questa è una frase molto comune per iniziare una lettera a persone che non si vedono/scrivono da molto tempo.

(molto formale)

:rrrr: 大変ご無沙汰しております。

= Taihen gobusata shite orimasu.

(formale)

:rrrr: ご無沙汰しています。

= Gobusata shite imasu.

(casual)

:rrrr: ご無沙汰です!

= Gobusata desu.

(molto casuale)

:rrrr: ご無沙汰!

= Gobusata!

Rispetto a お久しぶりです。 ( = Ohisashiburi desu)
ご無沙汰しています ( = Gobusata shiteimasu) è più educato e suona più apologetico e umile.

Si tratta di sentimenti come “Mi dispiace di non averti fatto visita/non averti scritto così a lungo.”

Quindi quando qualcuno dice

:ii: ご無沙汰しています

>

= Gobusata shiteimasu

= È passato molto tempo. Devo scusarmi per il mio lungo silenzio.

Tu dici,

:kkk: (いえいえ)こちらこそ、(ご無沙汰しています。)

= (Ieie) Kochirakoso (Gobusata shiteimasu.)

= (Oh no,) sono io che devo scusarmi per non averti contattato così a lungo.

***********

★久しぶりに(= hisashiburini) per la prima volta dopo tanto tempo, dopo secoli

Ex. 久しぶりにマギーと映画を観に行った。

= Hisashiburini Maggie to eiga wo mini itta.

= Sono andato al cinema con Maggie per la prima volta dopo tanto tempo.

Ex. 久しぶりに運動した。

= Hisashiburi ni undou shita.

= Ho fatto palestra per la prima volta dopo tanto tempo.

Ex. 久しぶりにマギーに会った。

= Hisashiburi ni Maggie ni atta.

= Ho visto Maggie per la prima volta dopo tanto tempo.

Si può anche dire

:rrrr: しばらくぶり

= Shibarakuburi

Fermiamoci sulla parola ぶり ( = buri)

un periodo di tempo + 振り/ぶり ( = buri) = per la prima volta in ~/ dopo un intervallo

Ex. 十年ぶりに東京に行った。

= Juuen buri ni Toukyou ni itta.

= Sono andato a Tokyo per la prima volta in dieci anni.

Ex. 11月に雪が降るなんて何年ぶりだろう。

= Juuichigatsu ni yuki ga furunante nannen buri darou.

= Sono passati anni da quando ha nevicato lo scorso novembre.

Quando vediamo qualcuno che non vediamo da molto tempo, diciamo

Ex. わ〜久しぶり!何年ぶり? !onpu!

= Waa hisashiburi! Nannen buri?

= Wow! E’ passato molto tempo? Da quanti anni non ci vediamo? / Quando ci siamo visti l’ultima volta?

maggie-senseiマギー先生より ( = Maggie sensei yori) Da Maggie Sensei

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.