100 anglických idiomů s významy a příklady

Nikdy jsem neřekl „Prší kočky a psi.“

Ani jednou v životě.

Aspoň ne vážně.

A to jsem rodilý mluvčí.

„Prší kočky a psi“ je jiný způsob, jak říct „Prší hodně“. To se často uvádí jako příklad běžného anglického idiomu.

Idiom je fráze, která má jiný význam než její doslovný význam. U fráze „it’s raining cats and dogs“ by doslovný význam znamenal, že z nebe skutečně padají kočky a psi.

Pro studenty angličtiny je opravdu důležité učit se idiomy, protože jsou velmi časté.

Některé idiomy jsou však mnohem častější než jiné.

Často, když si vyhledáte seznam běžných anglických idiomů, dostanete seznamy, které obsahují věci jako „Prší kočky a psi.“

Tyto typy idiomů jsou běžné v tom smyslu, že je zná většina rodilých mluvčích angličtiny. Jen je nutně nepoužíváme.

Idiomy, které používáme, jsou tak běžné, že si často ani nevšimneme, že je používáme.

Následující seznam se skládá z idiomů, které angličtináři používají neustále. Je dobré, aby je studenti angličtiny znali. Uslyšíte je v anglicky vysílaných televizních pořadech, uvidíte je na sociálních sítích a uslyšíte, jak je lidé používají v reálném životě, když mluví o každodenních tématech, jako je práce, peníze a vztahy.

Začněme!

Stáhnout: Tento příspěvek na blogu je k dispozici v praktickém a přenosném formátu PDF, který si můžete vzít kamkoli s sebou. Pro získání kopie klikněte zde. (Ke stažení)

Top 100 English Idioms You’ll Use All the Time

Bring (something) up

To „bring something up“ means to introduce that subject.

I was going to ask him to pay me back, but he was in a really bad mood. Tak jsem to nevytahovala.

„Vytahovat“ může také znamenat vychovávat nebo vychovávat dítě.

Vždy se snažím být zdvořilý. Tak mě prostě vychovával můj táta.

Podívejte se na toto vtipné video, kde najdete jeden z příkladů, jak rodilí mluvčí tuto frázi přirozeně používají v konverzaci. A co víc, protože je video dostupné na FluentU, můžete se při něm naučit mnohem víc.

FluentU využívá videa z reálného světa – hudební videa, filmové upoutávky, zprávy a inspirativní rozhovory – a proměňuje je v personalizované lekce jazykového vzdělávání.

Kliknutím na interaktivní titulky získáte okamžitou definici jakéhokoli slova během sledování a po zhlédnutí videa vyplňte kvíz a kartičky, abyste si upevnili vše, co jste se naučili. Na FluentU najdete stovky dalších autentických videí v angličtině pro všechny úrovně pokročilosti. Kompletní knihovnu videí se všemi výukovými funkcemi si můžete prohlédnout zdarma díky zkušební verzi FluentU.

Dále můžete zamířit na YouTube a podívat se na další skvělá videa z FluentU. Najdete tam spoustu příkladů, které ukazují, jak se idiomatické fráze přirozeně začleňují do řeči. Například tento klip o podivných rčeních v angličtině.

Neváhejte a přihlaste se k odběru kanálu FluentU YouTube, abyste byli informováni o nejnovějším obsahu pro výuku angličtiny.

Be on board (with…)

„Být s něčím na palubě“ znamená být ochoten s tím souhlasit nebo být tím nadšený.

– Napadlo mě, že bychom si mohli založit vlastní obchod s oblečením na Etsy. Jsi pro?

– Ooh, to zní skvěle. Rozhodně!

Above board

„Above board“ znamená legální, otevřený nebo čestný.

– Jsi si jistá, že tento typ podnikání je nadstandardní?

– Ano, samozřejmě. Etsy je naprosto legální.

Skočit/skočit po příležitosti (k…)

Pokud „skočíš po příležitosti“ něco udělat, znamená to, že se dychtivě chopíš příležitosti.

Mám pocit, že bychom měli skočit po příležitosti nemít běžnou práci.

Přeskakovat obruče

Když vás někdo nutí „přeskakovat obruče“, znamená to, že vás nutí dělat spoustu věcí, abyste získali to, co chcete.

Tato fráze se často používá, když se mluví o byrokratických (obchodních nebo vládních) postupech, kdy jde o složité a nudné úkony, jako je papírování.

Musel jsem přeskakovat spoustu obručí, abych získal svou poslední práci. Proces pohovoru trval věčnost.

Skákat (někomu) po krku

Když někomu „skáčete po krku“, zlobíte se na něj za něco, co dělá nebo říká – a dáváte mu to najevo! Tento výraz se často používá k vyjádření toho, že někdo reagoval přehnaně rozzlobeně na nějakou maličkost.

Můj šéf mi skákal po krku, když jsem ho upozornil, že udělal chybu.

Skočit z lodi

Když „skočíte z lodi“, dostanete se z nějaké situace nebo se vzdáte nějakého plánu.

Ta práce nebyla ani moc dobře placená, tak jsem se rozhodl skočit z lodi.

Přibít

„Přibít“ něco znamená stanovit nebo vyřešit to.

Prvním krokem je přibít obchodní plán.

Přibít (to/něco)

„Přibít“ něco znamená odvést v tom skvělou práci.

– Úplně jsem přibila svou prezentaci!

Double down

„Zdvojnásobit“ znamená vynaložit ještě větší úsilí na nějakou činnost, jakmile se začne nedařit.

Existuje i pozitivní verze „zdvojnásobení“, která může popisovat chytré riskování. Často se však používá k popisu chování někoho, kdo prohrává spor nebo kdo špatně reaguje na opravu.

Mohl tu chybu prostě napravit. Místo toho se zdvojnásobil a řekl mi, že jsem to byl já, kdo se mýlil.

Touch base

„Dotknout se někoho“ znamená zkontrolovat ho, obvykle z nějakého konkrétního důvodu. Tato fráze se často používá na pracovišti.

Ahoj! Jen jsem se s tebou chtěl spojit a zjistit, jak pokračuje projekt.

Touch on (something)

„Dotknout se“ nějakého tématu znamená představit ho. Má podobný význam jako „uvést na pravou míru“.

Myslel jsem, že článek bude o tom, jak začít podnikat, ale ani toho se nedotkl.

Touch up (something)

„Dotknout se“ znamená něco obnovit (udělat to podobnější tomu, když to bylo novější) nebo to nějak vylepšit.

Můj švagr retušuje starý nábytek v garáži a prodává ho na internetu.

Out of touch

Jestliže jsi „out of touch“, nemáš pochopení pro současnou dobu. Může se to týkat něčího politického smýšlení nebo jeho vkusu, například v oblasti hudby nebo módy.

Moji rodiče jsou úplně mimo. Vždyť ani neumějí používat Google.

Zachyť se

Pokud někdo panikaří nebo se chová iracionálně (nedává smysl), může mu někdo jiný říct, aby se „zachytil“.

– Nemám tušení, jak ten test zvládnu. Tohle je ta nejhorší věc, která se mi kdy stala!“

– Hej, vzpamatuj se! Není důvod si to myslet. Zvládneš to dobře.

Smiř se s tím

Můžeš si myslet, že někdo, kdo je „mimo“, se s tím musí „smířit“ nebo se přizpůsobit aktuální době či situaci.

– Pořád nosíš džíny s výstřihem? Musíš jít s dobou!

– O čem to mluvíš? Džíny s vykrojenými botami nikdy nevyšly z módy!“

(Je to pravda. Džíny s vykrojenými botami nikdy nevyšly z módy.)

Projde ti (něco)

Pokud uděláš něco, za co bys měl mít problémy, ale nemáš je, tak ti to „prošlo“.

Snědl jsem spolubydlící koblihy, ale neviděla mě při tom, takže mi to prošlo.

Namočit (si) nohy

„Namočit si nohy“ znamená začít dělat něco nového, obvykle nenásilným způsobem, který není příliš obtížný.

Chci být novinářem, tak jsem si řekl, že si namočím nohy v tomhle kurzu Úvod do žurnalistiky.

Vystoupit

„Vystoupit“ je zkratka pro „dostat se odsud“. Tuto frázi můžete použít, když chcete někomu říct, aby doslova odešel. Můžete ji ale také použít, když někdo řekne něco, co vám připadá neuvěřitelné.

Jako byste říkali (obvykle vtipným, škádlivým způsobem): „To je tak směšné, že teď nemůžu být ani v tvé blízkosti.“

Cože? Vy jste neviděli film Jordana Peelea „Get Out“? Jak je to možné? Vypadni!“

„Get ahold of (oneself)

„Getting ahold of yourself“ je podobné jako „getting a grip.“

– Jen nevím, jak vyřešíme ten problém s penězi.

– Get ahold of yourself! Musíme zůstat v klidu a pracovat na tom společně.

Zatěžuj se (něčím)

Pokud se těšíš, až někomu něco ukážeš nebo řekneš, můžeš použít tento idiom. Často se používá, když se lidé chystají sdílet drby.

Hej, get a load of this! Slyšel jsem, že se sousedé konečně rozvádějí.

A load off (someone’s) mind

Pokud je něco, co tě trápí, konečně vyřízeno, je to „a load off your mind“.

Můžeš mi udělat laskavost a zaplatit tento měsíc můj podíl na nájmu? To by mi opravdu ulevilo.“

„Odlehčete si

„Odlehčete si“ je neformální způsob, jak někoho pozvat, aby se posadil.“

„Pojďte dál! Take a load off!

Feel (something) out

Můžete si „osahat“ situaci, místo nebo osobu. V každém z těchto případů se snažíš něco nebo někoho lépe poznat.

– Jak se ti daří v nové práci?

– Je to v pořádku. Lidé mi tam připadají trochu divní, ale zatím si to ještě oťukávám.“

„Zhmotnit“

„Zhmotnit“ nějakou myšlenku nebo téma znamená rozšířit ji a doplnit o podrobnosti.

Líbí se mi tvůj nápad na tento článek, ale zajímalo by mě, jestli bys mohl konkretizovat hlavní body.

Vyvolat (někoho)

„Vyvolat někoho“ znamená obvinit ho z něčeho nebo poukázat na to, proč je něco, co udělal nebo řekl, problém. Často se to používá v souvislosti se sdílením informací o rasistickém, homofobním nebo sexistickém chování na internetu.

Často také uslyšíte, že někdo – nebo dokonce celá společnost – „dostal call out“.

Když je diváci upozornili na sexistický obsah jejich videa, měli ho odstranit. Místo toho se zdvojnásobili a trvali na tom, že neudělali nic špatného.

Call the shots

Jste-li šéf nebo vedoucí a jste ten, kdo říká lidem, co mají dělat, „říkáte, co mají dělat“.“

Teď, když jsem to já, kdo určuje směr, bude to tady vypadat úplně jinak.

Přerušit den/noc

Když „přerušíš den“ nebo „přerušíš noc“, přerušíš všechno, co děláš, obvykle alespoň do dalšího dne.

Dobře, všichni! Prozatím to zabalíme a zítra začneme znovu.

Close call

Pokud se ti málem stane něco zlého, ale pak se to nestane, měl jsi „close call“.

To auto nás právě málem srazilo! To bylo o fous!

Odstřihnout (někoho)

Někoho můžete „odstřihnout“ v rozhovoru tím, že ho přerušíte.

Někoho můžete také „odstřihnout“ v dopravě tím, že před něj vjedete, aniž byste dali znamení.

Viděl jsi, jak mě ten chlap odřízl? Má štěstí, že jsem do něj nenarazil!

Vykašli se na to

Když někomu řekneš „vykašli se na to“, říkáš mu, aby přestal s něčím, co dělá nebo říká.

– Kámo, to byla úplně tvoje chyba. Nedal jsi znamení, než jsi změnil jízdní pruh. Jsi si jistý, že jsi opravdu udělal řidičské zkoušky?“

-Hej, nech toho! Měl bys být na mé straně.

Nechat (někoho) na holičkách

„Nechat někoho na holičkách“ znamená příliš ho nesoudit nebo nekritizovat.

Podívej, potřebuju, abys mi teď dal na holičkách. Jsem vystresovaný kvůli rozvodu, takže jsem trochu roztěkaný.

„Řezat zatáčky

„Řezat zatáčky“ znamená nedělat něco úplně, často v situaci, která se týká práce nebo peněz.

Dáme do toho podnikání všechen svůj čas a peníze. Žádné řezání zatáček.

„Cut out for (something)

Jestliže se na něco „hodíš“, jsi pro to ten správný člověk. Lze to použít, když mluvíme o kariéře, práci nebo jiné činnosti.

Jsem ohromen, že jste tak rychle vyřešil naše daňové problémy. Jsi opravdu jako stvořený pro účetnictví.

Vyletěl

Když někdo „vyletí“, silně vyjadřuje své myšlenky nebo pocity k něčemu, obvykle hodně a rozzlobeně – jinými slovy, „vyletí“ jako bomba.

Jestliže na vás někdo kvůli něčemu rozzlobeně mluví nebo křičí, můžete říct, že na vás vyletěl.

Moje spolubydlící konečně zjistila, že jí kradu jídlo, a úplně na mě vyjela.

V poslední době se stala oblíbenou fráze „asi vyjela“ jako způsob, jak odmítnout něčí názor nebo preference. Je to něco jako říct: „To je fuk, mně je to jedno“. Používá se s různou mírou vážnosti a stala se mementem.

První film „Návrat do budoucnosti“ bude vždycky nejlepší, ale go off I guess.

Go all out

„Going all out“ znamená vložit do něčeho hodně úsilí nebo nákladů. Často se používá, když se mluví o nějaké oslavě.

Měl jsi vidět ten svatební dort! Opravdu si dali záležet.

Jít do toho naplno

„Jít do toho naplno“ znamená riskovat nebo se k něčemu zavázat.

Jsi si jistá, že se chceš ještě vdávat? Jen nemám pocit, že jsi připraven jít do toho naplno.

Vyhodit (někoho) na smyčku

Jestliže tě něco „vyhodí na smyčku“, jsi tím šokován nebo překvapen.

Vypadali jako dokonalý pár. Opravdu mě to zaskočilo, když zrušili svatbu.

Vhodit ručník do ringu

„Vhodit ručník do ringu“ znamená vzdát se nebo přijmout porážku.

Tak usilovně se snažím projít tím kurzem fyziky, ale je to příliš těžké. Jsem připraven hodit ručník do ringu.

Hodit (někoho) pod autobus

„Hodit někoho pod autobus“ může znamenat nechat dotyčného, aby na sebe vzal vinu za něco, co jste udělali. Může se vztahovat i na jiné situace, kdy někoho jiného znevýhodníte, abyste z nějaké situace profitovali nebo se vyhnuli odpovědnosti.

Nemůžu uvěřit, že jsi mě hodil pod autobus, když jsi June řekl, že jsem to byl já, kdo snědl ty koblihy. Ty jsi jich snědl taky hodně.

Na tom

Když někomu řekneš, že „na tom děláš“, říkáš tím, že se teď o něco staráš nebo že se o to brzy postaráš.

– Už jsi umyl nádobí?

– Ještě ne, ale dělám na tom!

In on (something)

Být „in“ v něčem (obvykle v něčem, co je tajné nebo není veřejně známé) znamená vědět o tom.

Nevěděl jsem, že víš o našem podnikání v Etsy. Kdo další v tom jede?

In the loop

Být „in the loop“ také souvisí s tím, že o něčem víš. I když to také může odkazovat na znalost nějakého tajemství, často jde spíš o znalost detailů nějaké situace.

Musíš mě udržovat v obraze ohledně naší finanční situace. Jak jinak ti mohu pomoci?“

Up to speed

Jestliže je někdo „up to speed“, znamená to, že je v něčem aktuální nebo obeznámený.

Vím, že jsi tu nový, ale myslím, že by ti nemělo trvat příliš dlouho, než se dostaneš do tempa.

Up to (something)

Jestliže jsi „up to“, možná plánuješ nebo děláš něco, o čem nechceš, aby ostatní věděli. (Možná něco, co není „nadstandardní“.)

Nevím, co chystáš, ale vím, že to není dobré.

Jsi pro (něco)

Jestliže jsi „pro“ něco – obvykle nějakou činnost – znamená to, že jsi ochotný ji dělat a pravděpodobně alespoň trochu nadšený.

Hej, kdo je pro plážový volejbal?“

V rozporu

Když jsou věci nebo lidé „v rozporu“, jsou v konfliktu nebo proti sobě.

Myslím, že tvůj návyk na kofein je v rozporu s tvou schopností relaxovat. Musíš přestat pít tolik kávy.

Překonat šance

Když „překonáš šance“, uspěješ v něčem nepravděpodobným způsobem.

Při tak nízkých známkách v prvních třech letech studia jsem si myslel, že nebudu schopen dostudovat. Ale nějakým způsobem jsem překonal šance.

Take a stand

„Zaujmout stanovisko“ znamená vyjádřit své přesvědčení o nějakém problému nebo se zavázat k nějaké věci.

Nemůžeš jen tak sedět a sledovat, jak se věci dějí bez tebe. Je čas zaujmout stanovisko.

Zaujmout stanovisko k (něčemu)

Pokud k něčemu „zaujmete stanovisko“, znamená to, že na to máte určitý názor. Dva lidé mohou zaujmout různá stanoviska ke stejnému problému.

Je čas zaujmout stanovisko k bezdomovectví. Věřím, že každému by mělo být poskytnuto bezplatné bydlení.

Stand for (something)

Když se za něco „postavíš“, znamená to, že jsi pro danou věc nebo ji reprezentuješ.

V této organizaci se stavíme za laskavost vůči ostatním.

Pokud se za něco nepostavíš, znamená to, že to nebudeš tolerovat.

Nepostavím se za nadávky ve svém domě!

Stand up to

„Postavit se“ někomu (nebo něčemu) znamená odmítnout se nechat přemoci nebo zastrašit.

Místo toho, abychom děti učili postavit se šikaně, měli bychom se především ujistit, že nejsou šikanovány.

Take a hike

Říct někomu „ať si dá pohov“ je nepříliš pěkný způsob, jak mu říct, aby odešel, nebo jak vyjádřit, že tě něco nezajímá.

– Ahoj, prodávám sladkosti, abych podpořila svůj volejbalový tým. Měl byste zájem o koupi…

– Rozhodně ne! Udělejte si výlet!

Take (one’s) time

„Udělat si čas“ znamená pohybovat se svým vlastním tempem, i když je pomalé.

Prosím, nespěchejte s prohlížením smlouvy. Chápu, že je to velké rozhodnutí.

Převzít (něco) na sebe

Když přijmete nový projekt nebo odpovědnost, „převezmete to na sebe“.

Chtěli vědět, jestli bych vzala místo sekretářky. Samozřejmě jsem řekla ano!

Převzít (za někoho/něco)

„Převzít“ může znamenat převzít kontrolu nad místem nebo organizací. Může se to použít, když jedna firma převezme kontrolu nad jinou. Může to také znamenat jen převzít odpovědnost, která dříve patřila někomu jinému.

Převezmu to za Janet, až půjde příští týden do důchodu. Už mi ukázala, jak funguje telefonní systém.

Přehodnotit (něco)

Tento idiom znamená něco analyzovat nebo zvážit současný stav.

Přehodnotili jsme situaci v podniku a nebylo to dobré, tak jsme se rozhodli, že z něj odejdeme.

Přijmout k srdci

„Přijmout k srdci“ znamená najít oporu, sílu nebo ujištění.

Nebylo nám příjemné ukončit podnikání, ale přijali jsme k srdci vědomí, že děláme správnou věc.

Pustit se (do něčeho)

Začali jste někdy s novým koníčkem, sportem nebo jinou činností? Dalo by se říct, že jste se toho „ujali“.

Přemýšlel jsem o tom, že se začnu věnovat fotografování.

Take one for the team

„Ujmout se něčeho za tým“ znamená udělat něco nežádoucího ve prospěch větší skupiny, například přátel nebo spolupracovníků.

Rozhodl jsem se, že se ujmu něčeho za tým a přiznám plnou zodpovědnost za zpackaný projekt.

Snížit/ubrat mu zářez

„Snížit (někomu) zářez“ znamená pokořit ho nebo udělat něco, aby přestal být arogantní (sebestředný).

Pokud však někomu řekneš, aby „ubral zářez“ nebo „snížil zářez“, říkáš mu, aby se zklidnil

Můžeš ubrat zářez? Slyším, jak se směješ na celé chodbě.

Take a crack at (something)

Když „take a crack at something“, znamená to, že něco zkoušíš, obvykle poprvé.

– Ta hra je úžasná!

– Vypadá to zábavně! Můžu si to zkusit?“

„Dělat si z někoho srandu“

„Dělat si z někoho srandu“ nebo „dělat si z někoho srandu“ znamená kritizovat ho nebo si z něj dělat legraci.

– Nemůžu uvěřit, že jsi umřel dřív, než jsi překonal první úroveň!

– Hej, nech toho! Nemusíš si do mě takhle rýpat.

Vydrž

Říct někomu, aby „vydržel“, je způsob, jak ho ujistit, že těžké období zvládne.

Vím, že to teď vypadá špatně, ale vydrž. Zlepší se to.

Zavěšený na (něčem)

Jestliže jsi na něčem „zavěšený“, nejsi schopen na to přestat myslet.

Jsi stále zavěšený na prohraném volejbalovém zápase? Neboj se, příště vyhrajeme.

Zavěsit se

„Zavěsit se“ znamená trávit čas na určitém místě, často bez jasného cíle.

Ti teenageři se pořád poflakují na parkovišti. Nevím, co mají za lubem, takže mě to znervózňuje.

Hanging out

„Potloukat se“ znamená také trávit čas na nějakém místě, ale obvykle se používá, když se mluví o společenském chování nebo odpočinku.

Hej, proč stojíte na parkovišti? Pojďte se s námi poflakovat na terasu.

Ponechat (někoho) ve štychu

„Nechat někoho ve štychu“ znamená nekomunikovat s ním o něčem, co očekával, že se dozví.

Řekli, že mi zavolají, aby mi dali vědět, jestli tu práci mám, ale nikdy to neudělali. Prostě mě nechali viset ve vzduchu.

Pull (yourself) together

Pokud vám někdo řekne, abyste se „vzpamatovali“, je to podobné jako říct vám, abyste se vzpamatovali nebo vzali do ruky. Tato fráze se používá častěji, když existuje konkrétní důvod, proč potřebujete ovládnout negativní myšlenky nebo pocity.

Hej, poslouchej, musíš se dát dohromady na zítřejší velký zápas.

Táhnout (někoho) za nos

„Táhnout někoho za nos“ znamená lhát mu, ale obvykle škádlivým, žertovným způsobem.

– Víš, že ze zoo utekl tygr a právě teď se potlouká po naší zahradě?

– Ach, nech toho! Taháš mě za nos!

Pull through

„Protáhnout se“ znamená překonat nějakou těžkou situaci, například nemoc nebo zranění.

Po té nehodě na tom byl dost špatně, ale dokázal se protáhnout.

Pull a fast one

„Protáhnout se“ znamená někoho nějak obelstít. Ve srovnání s „taháním někoho za nos“, což je téměř vždy vtip, může být „tahání za nos“ vážnější.

Ten chlápek z craigslistu na mě vytáhl rychlou boudu. Prodal mi rozbitou kytaru!

(Ne)tahat za nos

„Tahat za nos“ znamená dávat si pozor na to, jak něco formulujete, abyste nezranili něčí city. Tato fráze se téměř vždy používá v negativním smyslu, aby se popsala situace, kdy někdo říká přesně to, co si myslí.

Člověče, tenhle filmový recenzent opravdu netahá za slovíčka. Zní to, jako by ten film nenáviděla.

Tlačit na (něčí) knoflíky

„Tlačit na něčí knoflíky“ znamená udělat něco (obvykle záměrně), aby to vyvolalo silnou reakci.

Můj mladší bratr Gary opravdu ví, jak na mě tlačit. Umí být strašně otravný.

Rein it in

Říct někomu, aby se „krotil“, může být jako říct někomu, aby „ubral“. Je to jako říct: „Uklidni se!“

– Woo! Haha! To je skvělé! Není to skvělé?

– Zklidni se, Gary! Někteří z nás si jen chtějí užít klidné odpoledne.

„Rein in“ se samo o sobě může použít také k vyjádření omezení něčeho, například utrácení peněz.

Nutně potřebujeme omezit částku, kterou každý měsíc utrácíme za filmy.

„Rein“ se často chybně píše jako „vládnout“. „Rein“ je v těchto výrazech správně, protože odkazuje na utažení otěží na koni. „Reign“ znamená vládnout jako panovník (jako královna nebo král). Chybné používání slova „reign“ je však tak časté, že je možné, že jednou bude považováno za správné.

Hole up

„Zahrabat se“ znamená někde se ukrýt nebo schovat.

Nechce se mi s nikým mluvit. Chci se jen zašít ve svém pokoji a dívat se na televizi.

Mix up

„Smíchat“ dvě věci znamená zaměnit jednu za druhou.

Lidé si vždycky pletou mě a mého bratra, i když si myslím, že si nejsme tak podobní.

Water down (something)

„Rozmělnit“ něco znamená udělat to slabší nebo méně čisté.

Nevadí mi, když moji esej upraví, ale doufám, že nerozmělní ty dobré části.

(Ne)držet vodu

Pokud myšlenka nebo argument „nedrží vodu“, nedává smysl.

Promiňte, ale vaše tvrzení prostě nedává smysl. Neuvádíš ani žádné důkazy, kterými bys to podpořil.

Hold up

Argument nebo myšlenku, které nedávají smysl, lze také označit jako „nedrží se“.

„Držet se“ se však může navíc vztahovat i na to, jak se vyrovnat se špatnou situací, nebo „vydržet“.

Hej, právě jsem volal, abych se podíval, jak se držíš. Vím, že procházíš těžkým obdobím.

Vydržet

„Vydržet“ znamená něco před někým tajit (například tajemství) nebo čekat na něco lepšího (například nabídku nebo dohodu).

Nabídli mi práci, ale já se rozhodl vydržet na něco lepšího.

Zadržet (něco)

„Zadržet“ znamená odložit nebo počkat, až něco udělám

Když se s Chrisem scházíme, vždycky to skončí hádkou, takže myslím, že se s ním budu nějakou dobu zdržovat.

Pozdržet

Tuto větu můžeš použít, když chceš někomu říct, aby s něčím přestal nebo aby s tím nezačínal.

Pozdržet! Myslím, že než začneme, musíme si znovu projít detaily.

Podržte

„Podržte“ lze použít přesně stejným způsobem jako „podržte to“. Může být také použito jako „vydržet“, aby podpořilo někoho, kdo prochází těžkým obdobím.

Jen vydržte o něco déle a uvidíte, že se vaše tvrdá práce začne vyplácet. Vedeš si skvěle.

Drtit (to/něco)

„Drtit“ něco, jako „zatloukat hřebíky“, znamená odvádět na tom opravdu dobrou práci.

Nebuď nervózní z pracovního pohovoru. Jsem si jistý, že ho zvládneš.“

„Mít zálusk na (někoho)

„Mít zálusk na někoho“ nebo prostě „zamilovat se“ znamená mít k dané osobě silné náklonnostní city, které jsou obvykle poněkud romantické. Tato fráze se obvykle používá pouze k popisu situací, kdy druhá osoba neví, co k ní cítíte.

Aha, ty jsi do něj zamilovaná! Viděla jsem, jak ses na něj dívala, když vešel do místnosti.

Mít na (někoho)

Když „máš na někoho spadeno“, máš proti tomu člověku něco do té míry, že můžeš dělat věci, které mu ztěžují život, nebo se starat o jeho neúspěch.

Karen v účtárně na mě musí mít opravdu spadeno. Nahlásila mě za to, že si dělám přestávky navíc, i když to dělají všichni.

Mít navrch

„Mít navrch“ znamená mít nad někým výhodu.

Ví, že mám záznam v trestním rejstříku. Takže má navrch, když je to její slovo proti mému.

„Zachovat si chladnou hlavu“

„Zachovat si chladnou hlavu“ znamená zůstat v klidu.

Jsem do té holky opravdu hodně zamilovaný, takže je jako nemožné zachovat si před ní chladnou hlavu.

„Hrát si na chladnou hlavu“

„Hrát si na chladnou hlavu“ je velmi podobné jako zachovat si chladnou hlavu. „Play it cool“ bývá častěji používáno, pokud jde o zachování klidu v určité situaci.

Snaž se během pohovoru hrát v pohodě. Nedávej najevo, jak zoufale o tu práci stojíš.

One up (someone)

„One up someone“ znamená překonat (udělat něco lépe než) někoho nebo se snažit vypadat lépe než on.

Zmínil jsem se o absolvování svého prvního pětikilometrového běhu a on musel všem říct, že běhá maratony. Nevím, proč mě vždycky musí trumfnout.

Vyšlehat (něco)

„Vyšlehat“ něco znamená udělat to rychle. Často se to používá ve vztahu k vaření.

Přemýšlel jsem o tom, že si k večeři připravím sendviče s grilovaným sýrem.

Sleep in

„Vyspat se“ znamená spát dlouho do noci.

V týdnu se nikdy dostatečně nevyspím, takže si o víkendu přispím.

Pod stolem

To je opak slova „nad stolem“. Pokud někdo podniká „pod stolem“, je to tajné a možná ne legální.

Pod stolem jí platili za práci, kterou neměla v popisu práce.

Na/pod stolem

Jestliže je něco „na stole“, uvažuje se o tom.

Myslím, že bychom měli zatím nechat všechny naše možnosti na stole.

Jestliže je něco „mimo stůl“, nepřipadá to v úvahu.

Tvé známky ve škole se nezlepšily, takže koupě nového telefonu je zcela mimo stůl.

Pod kobercem

Tento výraz se obvykle používá ve spojení „zamést (něco) pod koberec“. Zamést něco pod koberec znamená zakrýt to a udržet to v tajnosti. Obvykle je „něco“ něco ostudného nebo trapného.

Snažili se ze všech sil zamést skandál pod koberec, ale všichni se o tom dozvěděli.

Keep (something) under wraps

„Držet něco pod pokličkou“ znamená udržet to v tajnosti. Na rozdíl od „zametání něčeho pod koberec“ nemusí „držet něco pod pokličkou“ nutně znamenat, že jde o to, aby se to navždy utajilo.

Myslím si, že bude nejlepší držet tuto informaci zatím pod pokličkou, jen aby si to lidé špatně nevyložili.

(Fly) under the radar

Být „pod pokličkou“ znamená být neviditelný nebo mimo dohled. Často se to používá ve výrazu „létat pod radarem.“

Na nějakou dobu jsme létali pod radarem. Teď si myslím, že je čas začít lidem aktivně prodávat naše služby.

Přes pult

Když se léky nebo jiná léčba prodávají „přes pult“, můžete si je koupit bez lékařského předpisu.

– Jsou vaše prášky na alergii na předpis?

– Ne, můžete si je koupit přes pult.

Off the hook

Být „off the hook“ znamená nemít kvůli něčemu potíže nebo už nemít potíže.

Někdo jiný se přiznal, že ty koblihy snědl, takže to asi znamená, že jsem konečně off the hook.

Začněte poslouchat tyto anglické idiomy. Uslyšíte je všude!

Stáhnout: Tento příspěvek na blogu je k dispozici v praktickém a přenosném formátu PDF, který si můžete vzít kamkoli s sebou. Pro získání kopie klikněte zde. (Ke stažení)

A ještě jedna věc…

Pokud se rádi učíte anglicky prostřednictvím filmů a online médií, měli byste se také podívat na FluentU. FluentU vám umožní učit se anglicky z populárních talk show, chytlavých hudebních videoklipů a zábavných reklam, jak se můžete přesvědčit zde:

Pokud se chcete dívat, aplikace FluentU to pravděpodobně má.

Aplikace a webové stránky FluentU vám sledování anglických videí opravdu usnadní. K dispozici jsou titulky, které jsou interaktivní. To znamená, že po klepnutí na libovolné slovíčko se zobrazí obrázek, definice a užitečné příklady.

FluentU vám umožní učit se poutavý obsah se světově známými osobnostmi.

Například po klepnutí na slovo „hledání“ se zobrazí toto:

FluentU umožňuje klepnutím vyhledat jakékoli slovo.

Naučte se veškerou slovní zásobu v jakémkoli videu pomocí kvízů. Přejetím prstem doleva nebo doprava zobrazíte další příklady ke slovíčku, které se učíte.

FluentU vám pomůže naučit se rychle pomocí užitečných otázek a mnoha příkladů. Zjistěte více.

Nejlepší část? FluentU si pamatuje slovní zásobu, kterou se učíte. Doporučuje vám příklady a videa na základě slovíček, která jste se již naučili. Získáte tak skutečně personalizovaný zážitek.

Začněte používat FluentU na webových stránkách pomocí počítače nebo tabletu, nebo si ještě lépe stáhněte aplikaci FluentU z iTunes nebo z obchodu Google Play.

Pokud se vám tento příspěvek líbil, něco mi říká, že si FluentU, nejlepší způsob, jak se učit angličtinu pomocí videí z reálného světa, zamilujete.

Zažijte ponoření do angličtiny online!

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.