Jak používat 〜ぶり ( = buri) – 久しぶり ( = hisashiburi) – Maggie Sensei

Ahoj všichni!
Jsem zpět!!! !JYANE!

Vím, že tyto stránky jsou stále ve výstavbě a je třeba ještě opravit spoustu věcí.
Předběžně jsem tu a tam něco opravila a myslím, že už konečně mohu vložit novou lekci. Hurá!

お待たせしました!

= Omatase shimashita!

= Děkuji za čekání!

Dokud náš skutečný webmaster vše neopraví, mějte prosím trpělivost se současnou podobou, ano?
Budu se snažit zveřejňovat nové lekce svými malými tlapkami.

V pořádku. Zatímco jsem byla pryč, dávala jsem na Facebook mini lekce.

:rrrr: (Maggie Sensei Facebook)

Všechny jsou to krátké lekce, ale někteří lidé se mě ptali, jestli je případně můžu dát na tento web.
Těch lekcí je přes 30, takže je začnu zveřejňovat a přidávat další informace a příkladové věty.

Jsme připraveni?“

Takže dnešní klíčová fráze je

:k: 久しぶり (neformální)
= Hisashiburi
= Už je to dlouho. / Dlouho jsme se neviděli!

:rrrr: お久しぶり!

= Ohisashiburi!

(trochu zdvořilejší než 久しぶり = Hisashiburi a ženy mají tendenci ho používat více než muži.)

(zdvořilejší)
:rrrr: お久しぶりです。

= Ohisashiburi desu.

*****
Mnozí z vás už znají 久しぶり ( = hisashiburi), ale někteří možná nevědí

:rrrr: ご無沙汰しています。

= Gobusata shite imasu.

To můžeš říct i lidem, které jsi dlouho neviděl. Také je to velmi běžná věta, kterou začínáte dopis lidem, které jste dlouho neviděli/nepsali.

(velmi formální )

:rrrr: 大変ご無沙汰しております。

= Taihen gobusata shite orimasu.

(formální )

:rrrr: ご無沙汰しています。

= Gobusata shite imasu.

(neformální)

:rrrr: ご無沙汰です!

= Gobusata desu.

(velmi nenuceně)

:rrrr: ご無沙汰!

= Gobusata!

V porovnání s お久しぶりです。 ( = Ohisashiburi desu)
ご無沙汰しています ( = Gobusata shiteimasu) je zdvořilejší a zní omluvněji a pokorněji.

Zahrnuje pocity typu: „Omlouvám se, že jsem tě tak dlouho nenavštívil/nepsal ti.“

Takže když někdo řekne

:ii: ご無沙汰しています

= Gobusata shiteimasu

= Už je to dlouho. Musím se omluvit za své dlouhé mlčení.

Říkáte,

:kkk: (いえいえ)こちらこそ、(ご無沙汰しています。)

= (Ieie) Kochirakoso (Gobusata shiteimasu.)

= (Ach ne,) to já se ti musím omluvit, že jsem tě tak dlouho nekontaktoval.

***********

★久しぶりに(= hisashiburini) poprvé po dlouhé době, po celé věky

Ex. 久しぶりにマギーと映画を観に行った。

= Hisashiburini Maggie to eiga wo mini itta.

= Poprvé po dlouhé době jsem šel s Maggie do kina.

Ex. 久しぶりに運動した。

= Hisashiburi ni undou shita.

= Poprvé po dlouhé době jsem cvičil.

Ex. 久しぶりにマギーに会った。

= Hisashiburi ni Maggie ni atta.

= Poprvé po dlouhé době jsem viděl Maggie.

Můžete také říct

:rrrr: しばらくぶり

= Shibarakuburi

Soustřeďme se na slovo ぶり ( = buri)

doba + 振り/ぶり ( = buri) = poprvé v ~/ po nějakém intervalu

Př. 十年ぶりに東京に行った。

= Juuen buri ni Toukyou ni itta.

= Poprvé po deseti letech jsem jel do Tokia.

Ex. 11月に雪が降るなんて何年ぶりだろう。

= Juuichigatsu ni yuki ga furunante nannen buri darou.

= Už je to několik let, co naposledy v listopadu sněžilo.

Když vidíme někoho, koho jsme dlouho neviděli, říkáme

Ex. わ〜久しぶり!何年ぶり? !onpu!

= Waa hisashiburi! Nannen buri?

= Wow! Už je to dlouho? Kolik let jsme se neviděli? / Kdy jsme se viděli naposledy?

maggie-senseiマギー先生より ( = Maggie sensei yori) Od Maggie Sensei

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.