Hvordan man bruger 〜ぶり ( = buri) – 久しぶり ( = hisashiburi) – Maggie Sensei

Hej alle sammen!
Jeg er tilbage!!! !JYANE!

Jeg ved godt at denne side stadig er under opbygning og vi mangler stadig at rette så mange ting.
Jeg har foreløbig rettet her og der og jeg tror endelig at jeg kan poste en ny lektion nu. Yay!

お待たせししましした!

= Omatase shimashita!

= Tak fordi I har ventet!

Så længe vores rigtige webmaster ikke har rettet det hele, bedes I være tålmodige med det nuværende layout, OK?
Jeg vil gøre mit bedste for at poste nye lektioner med mine små poter.

Okay. Mens jeg var væk, har jeg lagt mini lektioner ud på Facebook.

:rrrr: (Maggie Sensei Facebook)

Det er alle korte lektioner, men nogle folk har spurgt mig, om jeg kan lægge dem ud på dette websted på et tidspunkt.
Der er over 30 lektioner, så jeg vil begynde at poste dem og tilføje mere information og eksempelsætninger.

Er vi klar?

Så dagens nøgleord er

:k: 久しぶぶり (casual)
= Hisashiburi
= Det er lang tid siden. / Long time no see!

:rrrr: お久ししぶぶり!

= Ohisashiburi!

(lidt mere høflig end 久しぶぶり = Hisashiburi og kvinder har en tendens til at bruge dette mere end mænd.)

(mere høflig)
:rrrr: お久しぶぶりです。

= Ohisashiburi desu.

*****
Mange af jer kender allerede 久しぶぶり ( = hisashiburi), men nogle ved det måske ikke

:rrrr: ご無沙汰しています。

= Gobusata shite imasu.

Det kan man sige til folk, som man ikke har set i lang tid. Det er også en meget almindelig replik til at starte et brev til folk, som man ikke har set/skrevet til i lang tid.

(meget formelt )

:rrrr: 大変ご無沙汰しております。

= Taihen gobusata shite orimasu.

(formel )

:rrrr: ご無沙汰しています。

= Gobusata shite imasu.

(casual)

:rrrr: ご無沙汰です!

= Gobusata desu.

(meget afslappet)

:rrrr: 無沙汰!

= Gobusata!

Sammenlignet med お久しぶりです。 ( = Ohisashiburi desu)
ご無沙汰しています ( = Gobusata shiteimasu) er mere høflig og det lyder mere undskyldende og ydmygt.

Det indebærer følelser som “Jeg er ked af, at jeg ikke har besøgt dig/ikke har skrevet til dig så længe.”

Så når nogen siger

:ii: ご無沙汰しています

= Gobusata shiteimasu

= Det er lang tid siden. Jeg må undskylde for min lange tavshed.

Du siger,

:kkk: (いえいえ)こちらこそ、(ご無沙汰しています。)

= (Ieie) Kochirakoso (Gobusata shiteimimasu.)

= (Åh nej,) det er mig, der må undskylde, at jeg ikke har kontaktet dig så længe.

***********

★久しぶぶりに(= hisashiburini) for første gang i lang tid, i evigheder

Ex. 久しぶりにマギーと映画を観に行った。

= Hisashiburini Maggie to eiga wo mini itta.

= Jeg gik i biografen med Maggie for første gang i lang tid.

Ex. 久しぶりに運動した。。 Hisashiburi ni undou shita.

= Jeg trænede for første gang i lang tid.

Eksempel. 久しぶりにマギーに会った。

= Hisashiburi ni Maggie ni atta.

= Jeg så Maggie for første gang i lang tid.

Du kan også sige

:rrrr: しばらくぶり

= Shibarakuburi

Lad os fokusere på ordet ぶり ( = buri)

en tidsperiode + 振り/ぶり ( = buri) = for første gang i ~/ efter et interval

Ex. 十年ぶりに東京に行った。

= Juuen buri ni Toukyou ni itta.

= Jeg tog til Tokyo for første gang i ti år.

Ex. 11月に雪が降るなんて何年ぶりだろう。

= Juuichigatsu ni yuki ga furunante nannen buri darou.

= Det er flere år siden, at det sneede i november sidste år.

Når vi ser nogen, som vi ikke har set i lang tid, siger vi

Ex. わ〜久しぶり!何年ぶり? !onpu!

= Waa hisashiburi! Nannen buri?

= Wow! Det er lang tid siden? Hvor mange år har vi ikke set hinanden? / Hvornår så vi hinanden sidst?

maggie-senseiマギー先生より ( = Maggie sensei yori) Fra Maggie Sensei

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.