100 modismos en inglés con significados y ejemplos

Nunca he dicho «It’s raining cats and dogs.»

Ni una sola vez en mi vida.

No en serio, al menos.

Y eso que soy hablante nativo de inglés.

«It’s raining cats and dogs» es otra forma de decir «It’s raining a lot». Esto se suele poner como ejemplo de un modismo inglés común.

Un modismo es una frase que tiene un significado diferente a su significado literal. En el caso de «it’s raining cats and dogs», el significado literal sería que en realidad están cayendo gatos y perros del cielo.

Es realmente importante que los estudiantes de inglés aprendan modismos, porque son extremadamente comunes.

Pero algunos modismos son mucho más comunes que otros.

A menudo, si buscas listas de expresiones idiomáticas comunes en inglés, obtendrás listas que incluyen cosas como «It’s raining cats and dogs»

Este tipo de expresiones idiomáticas son comunes en el sentido de que la mayoría de los hablantes nativos de inglés las conocen. Simplemente no los usamos necesariamente.

Los modismos que usamos son tan comunes que a menudo ni siquiera nos damos cuenta de que los estamos usando.

La siguiente lista está compuesta por modismos que los hablantes de inglés usan constantemente. Es bueno que los estudiantes de inglés las conozcan. Los oirás en los programas de televisión en inglés, los verás en las redes sociales y escucharás a la gente usarlos en la vida real para hablar de temas cotidianos como el trabajo, el dinero y las relaciones.

¡Comencemos!

Descarga: Esta entrada del blog está disponible en un cómodo y portátil PDF que puedes llevar a cualquier parte. Haga clic aquí para obtener una copia. (Download)

Los 100 mejores modismos en inglés que usarás todo el tiempo

Bring (something) up

Traer algo a colación significa introducir ese tema.

Iba a pedirle que me pagara, pero estaba de muy mal humor. Así que no saqué el tema.

«Sacar a relucir» también puede referirse a criar, o educar, a un niño.

Siempre intento ser educado. Así es como me educó mi padre.

Mira este divertido vídeo para ver un ejemplo de cómo los hablantes nativos de inglés utilizan esta frase de forma natural en una conversación. Mejor aún, ya que el vídeo está disponible en FluentU, puedes aprender mucho más mientras lo haces.

FluentU toma vídeos del mundo real -como vídeos musicales, trailers de películas, noticias y charlas inspiradoras- y los convierte en lecciones de aprendizaje de idiomas personalizadas.

Haz clic en los subtítulos interactivos para obtener una definición instantánea de cualquier palabra mientras la ves, y completa el cuestionario del vídeo y las fichas después de verlo para reforzar todo lo que has aprendido. En FluentU hay cientos de vídeos auténticos en inglés para todos los niveles. Puedes explorar la videoteca completa con todas las funciones de aprendizaje de forma gratuita con una prueba de FluentU.

Además, puedes dirigirte a YouTube para ver más vídeos fantásticos de FluentU. Hay montones de ejemplos que muestran cómo las frases idiomáticas se incorporan de forma natural al habla. Por ejemplo, este vídeo sobre refranes extraños en inglés.

No dudes en suscribirte al canal de YouTube de FluentU para estar al día de los últimos contenidos de aprendizaje de inglés.

Be on board (with…)

Estar «on board» con algo es estar dispuesto a seguirlo o estar entusiasmado con ello.

– He pensado que podríamos montar nuestra propia tienda de ropa en Etsy. ¿Estás de acuerdo?

– Ooh, eso suena genial. ¡Absolutamente!

Above board

«Above board» significa legal, abierto u honesto.

– ¿Estás segura de que este tipo de negocio es «above board»?

– Sí, por supuesto. Etsy es totalmente legal.

Saltar/saltar a la oportunidad (de…)

Si «saltas a la oportunidad» de hacer algo, significa que aprovechas la oportunidad con entusiasmo.

Siento que deberíamos saltar a la oportunidad de no tener trabajos normales.

Saltar a través de aros

Cuando alguien te hace «saltar a través de aros», te hace hacer un montón de cosas para conseguir lo que quieres.

Esta frase se utiliza a menudo para hablar de los procedimientos burocráticos (empresariales o gubernamentales), cuando hay tareas complicadas y aburridas como el papeleo.

Tuve que saltar a través de muchos aros para conseguir mi último trabajo. El proceso de la entrevista fue eterno.

Saltar por la garganta (de alguien)

Cuando «saltas por la garganta de alguien», te enfadas con él por algo que hace o dice, ¡y se lo haces saber! Esta expresión se utiliza a menudo para mostrar que alguien reaccionó de forma exagerada ante algo pequeño.

Mi jefe se me tira al cuello si le señalo que ha cometido un error.

Saltar del barco

Cuando se «salta del barco», se sale de una situación, o se abandona un plan.

El trabajo ni siquiera estaba bien pagado, así que decidí saltar del barco.

Clavar

Clavar algo es establecerlo o resolverlo.

El primer paso es clavar un plan de negocios.

Clavar (ello/algo)

Clavar algo es hacer un gran trabajo en ello.

-¡Clavé totalmente mi presentación!

Doblar la apuesta

Doblar la apuesta es poner aún más esfuerzo en una acción una vez que empieza a fallar.

Hay una versión positiva de «doblar la apuesta», que puede describir la toma de un riesgo inteligente. Pero a menudo se utiliza para describir el comportamiento de alguien que está perdiendo una discusión, o que reacciona mal al ser corregido.

Podría haber arreglado el error. En lugar de eso, se redobló y me dijo que era yo la que estaba equivocada.

Tocar base

Tocar base» con alguien es comprobar su estado, normalmente por un motivo concreto. Esta frase se usa a menudo en el lugar de trabajo.

¡Hola! Sólo quería tocar base contigo y ver cómo va el proyecto.

Tocar (algo)

«Tocar» un tema significa introducirlo. Tiene un significado similar al de «sacar a relucir».

Pensaba que el artículo trataría sobre cómo montar tu propio negocio, pero ni siquiera lo tocaba.

Retocar (algo)

«Retocar» significa restaurar algo (hacerlo más parecido a cuando era más nuevo) o mejorarlo de alguna manera.

Mi cuñado retoca los muebles viejos de su garaje y los vende por Internet.

Sin contacto

Si estás «sin contacto», no entiendes los tiempos actuales. Esto puede referirse a la política de alguien o a sus gustos en cosas como la música o la moda.

Mis padres están muy fuera de onda. Ni siquiera saben usar Google.

Controlarse

Si alguien tiene pánico o está siendo irracional (no tiene sentido), otra persona podría decirle que «se controle».

– No tengo ni idea de cómo voy a pasar esta prueba. ¡Esto es lo peor que me ha pasado!

– ¡Oye, contrólate! No hay razón para pensar eso. Lo vas a hacer bien.

Adáptate

Podrías pensar que alguien que está «fuera de onda» necesita «adaptarse», o adaptarse a un tiempo o situación actual.

– ¿Todavía llevas vaqueros de corte de bota? Tienes que adaptarte.

– ¿De qué estás hablando? ¡Los vaqueros con corte de bota nunca pasaron de moda!

(Es cierto. Los vaqueros con corte de bota nunca pasaron de moda.)

Salirse con la suya (algo)

Si haces algo por lo que deberías meterte en problemas, pero no te metes, te «saliste con la tuya».

Me comí los donuts de mi compañera de piso, pero ella no me vio hacerlo, así que me salí con la mía.

Mojarse los pies

«Mojarse los pies» significa empezar a hacer algo nuevo, normalmente de forma suave y no demasiado difícil.

Quiero ser periodista, así que pensé en mojarme los pies con este curso de Introducción al Periodismo.

Salir

«Salir» es la abreviatura de «salir de aquí». Puedes usar esta frase para decirle a alguien que se vaya literalmente. Pero también puedes usarla si alguien dice algo que te parece increíble.

Es como si dijeras (normalmente de forma divertida y burlona): «Eso es tan ridículo que no puedo estar cerca de ti ahora mismo».

¿Qué? No has visto la película de Jordan Peele «Get Out»? ¿Cómo es posible? ¡Fuera!

Agarrarse (a uno mismo)

«Agarrarse a uno mismo» es similar a «agarrar».

– No sé cómo vamos a resolver este problema de dinero.

– ¡Agarrarse a uno mismo! Tenemos que mantener la calma y trabajar juntos en esto.

Consigue una carga de (algo)

Si estás emocionado por mostrar o contar algo a alguien, podrías usar este modismo. Se utiliza a menudo cuando la gente está a punto de compartir chismes.

¡Oye, echa un vistazo a esto! He oído que los vecinos por fin se van a divorciar.

Un peso de la mente (de alguien)

Si algo que te ha estado molestando por fin se soluciona, es «un peso de la mente».

¿Puedes hacerme un favor y pagar mi parte del alquiler este mes? Eso sí que me quitaría un peso de encima.

Quítate un peso de encima

«Quítate un peso de encima» es una forma informal de invitar a alguien a sentarse.

¡Entra! Take a load off!

Feel (something) out

Puedes «tantear» una situación, un lugar o una persona. En cualquiera de estos casos, estás intentando tener una mejor idea de algo o de alguien.

– ¿Qué tal es tu nuevo trabajo?

– Está bien. La gente de allí parece un poco rara, pero todavía estoy tanteando el terreno.

Dar cuerpo

Dar «cuerpo» a una idea o a un tema es ampliarlo y añadir detalles.

Me encanta tu idea para este artículo, pero me preguntaba si podrías dar cuerpo a los puntos principales.

Call (someone) out

Para «callar a alguien» es acusarle de algo, o señalar por qué algo que hizo o dijo es un problema. A menudo se utiliza para referirse a la información que se comparte en Internet sobre comportamientos racistas, homófobos o sexistas.

También se oye a menudo que alguien -o incluso toda una empresa- «ha sido señalado».

Cuando los espectadores les llamaron la atención por el contenido sexista de su vídeo, deberían haberlo eliminado. En lugar de eso, se retractaron e insistieron en que no habían hecho nada malo.

Llamar la atención

Si eres el jefe o líder, y eres el que le dice a la gente lo que tiene que hacer, tú «llamas la atención».»

Ahora que soy yo quien lleva la voz cantante, las cosas van a ser muy diferentes por aquí.

Dar por terminado el día/la noche

Cuando «das por terminado el día» o «das por terminada la noche», dejas de hacer lo que sea que estés haciendo, normalmente al menos hasta el día siguiente.

¡Muy bien, todos! Vamos a dar por terminada la noche por ahora y a empezar de nuevo mañana.

Cerca de algo

Si algo malo casi te sucede pero luego no lo hace, has tenido una «cerca de algo».

¡Ese coche casi nos atropella!

Cortar (a alguien)

Puedes «cortar a alguien» en una conversación interrumpiéndolo.

También puedes «cortar a alguien» en el tráfico poniéndote delante de él sin señalizarlo.

¿Has visto a ese tipo cortándome el paso? Tiene suerte de que no me haya cruzado con él.

Córtala

Cuando le dices a alguien que «la corte», le estás diciendo que deje de hacer o decir algo.

– Amigo, eso fue totalmente tu culpa. No señalizaste antes de cambiar de carril. ¿Seguro que has aprobado el examen de conducir?

-Hey, ¡déjalo! Se supone que estás de mi lado.

Cortar (a alguien) un poco de holgura

«Cortar a alguien un poco de holgura» significa no juzgarlo o criticarlo demasiado.

Mira, necesito que me des un poco de holgura ahora mismo. Estoy estresado por mi divorcio, así que estoy un poco distraído.

Cortar esquinas

«Cortar esquinas» significa no hacer algo completamente, a menudo en una situación que implica trabajo o dinero.

Vamos a poner todo nuestro tiempo y dinero en este negocio. No hay que tomar atajos.

Corte para (algo)

Si estás «hecho para» algo, eres la persona adecuada para ello. Esto puede usarse para hablar de una carrera, un trabajo u otra actividad.

Estoy impresionado de que hayas resuelto nuestros problemas fiscales tan rápidamente. Realmente estás hecho para la contabilidad.

Go off

Cuando alguien «se va», expresa fuertemente sus pensamientos o sentimientos sobre algo, normalmente mucho y con enfado; en otras palabras, «se va» como una bomba.

Si alguien te habla o grita con enfado sobre algo, se puede decir que se ha ido sobre ti.

Mi compañera de piso por fin se enteró de que le he estado robando la comida, y se enfadó totalmente conmigo.

Más recientemente, la frase «enfadarse supongo» se ha hecho popular como una forma de desestimar la opinión o preferencia de otra persona. Es algo así como decir: «Da igual, no me importa». Se utiliza con diferentes niveles de seriedad, y se ha convertido en un meme.

La primera película de «Regreso al Futuro» siempre será la mejor, pero vete, supongo.

Vete con todo

«Ir con todo» es poner mucho esfuerzo o gasto en algo. Se utiliza a menudo cuando se habla de una celebración de algún tipo.

¡Deberías haber visto el pastel de bodas! Realmente se esforzaron al máximo.

Ir con todo

«Ir con todo» se refiere a arriesgarse o comprometerse.

¿Estás seguro de que todavía quieres casarte? Es que no tengo la sensación de que estés preparada para ir a por todas.

Throw (someone) for a loop

Si algo te «tira para atrás», te choca o te sorprende.

Parecían la pareja perfecta. Me sorprendió mucho que cancelaran la boda.

Tirar la toalla

«Tirar la toalla» significa rendirse o aceptar la derrota.

He estado trabajando mucho para intentar aprobar este curso de física, pero es demasiado difícil. I’m ready to throw in the towel.

Throw (someone) under the bus

«Throwing someone under the bus» puede significar dejar que esa persona cargue con la culpa de algo que hiciste. También puede referirse a otras situaciones en las que pones a otra persona en desventaja para salir ganando de una situación o evitar la responsabilidad.

No puedo creer que me hayas tirado debajo del autobús diciéndole a June que fui yo quien se comió esos donuts. Tú también te comiste muchos.

En ello

Si le dices a alguien que estás «en ello», estás diciendo que te estás ocupando de algo ahora, o que lo harás en breve.

– ¿Ya has lavado los platos?

En (algo)

Estar «en» algo (normalmente algo que es un secreto o no es de conocimiento público) es saber sobre ello.

No me di cuenta de que sabías sobre nuestro negocio de Etsy. ¿Quién más está en esto?

En el bucle

Estar «en el bucle» también tiene que ver con tener conocimiento de algo. Aunque también puede referirse a conocer un secreto, a menudo se trata más de conocer los detalles de una situación.

Tienes que mantenerme al tanto de nuestra situación financiera. De lo contrario, ¿cómo voy a ayudar?

Al día

Si alguien está «al día», está al día o familiarizado con algo.

Sé que eres nuevo aquí, pero no creo que debas tardar mucho en ponerte al día.

Para (algo)

Si estás «para» algo, puede que estés planeando o haciendo algo que no quieres que los demás sepan. (Tal vez algo que no es «legal».)

No sé lo que estás haciendo, pero sé que no es bueno.

Para (algo)

Si estás «para» algo -normalmente una actividad de algún tipo- significa que estás dispuesto a hacerlo y probablemente al menos algo entusiasmado.

¿Quién se apunta al voleibol de playa?

En desacuerdo

Cuando las cosas o las personas están «en desacuerdo», están en conflicto, o en contra de los demás.

Creo que tu hábito de la cafeína está en desacuerdo con tu capacidad para relajarte. Tienes que dejar de beber tanto café.

Vencer las probabilidades

Cuando «vences las probabilidades», tienes éxito en algo de forma improbable.

Con unas notas tan bajas en los tres primeros años de universidad, no creía que fuera a ser capaz de graduarme. Pero, de alguna manera, superé las probabilidades.

Tomar partido

«Tomar partido» significa declarar tu creencia en un asunto, o comprometerte con una causa.

No puedes quedarte sentado y ver cómo suceden las cosas sin ti. Es hora de tomar una postura.

Tomar una postura sobre (algo)

Si «tomas una postura sobre» algo significa que tienes una opinión particular sobre ello. Dos personas pueden adoptar posturas diferentes sobre el mismo asunto.

Es hora de adoptar una postura sobre las personas sin hogar. Creo que todo el mundo debería tener una vivienda gratuita.

Stand for (something)

Cuando «defiendes» algo, estás a favor de esa cosa, o la representas.

En esta organización, defendemos la amabilidad hacia los demás.

Si no defiendes algo, significa que no lo tolerarás.

¡No toleraré los insultos en mi casa!

Stand up to

«Stand up to» a alguien (o algo) es negarse a dejar que te domine o intimide.

En lugar de enseñar a los niños a enfrentarse a los acosadores, deberíamos asegurarnos de que no son acosados en primer lugar.

Take a hike

Decirle a alguien «take a hike» es una forma no muy amable de decirle que se vaya, o de expresar que no te interesa algo.

– Hola, estoy vendiendo dulces para apoyar a mi equipo de voleibol. ¿Estarías interesado en comprar…

– ¡Por supuesto que no! ¡Tómese su tiempo!

Tómese su tiempo

«Tomarse su tiempo» significa moverse a su propio ritmo, aunque sea lento.

Por favor, tómese su tiempo para revisar el contrato. Entiendo que es una decisión importante.

Tomar (algo) en

Cuando aceptas un nuevo proyecto o responsabilidad, lo «asumes».

Querían saber si aceptaría el puesto de secretaria. Por supuesto, ¡dije que sí!

Take over (for someone/something)

To «take over» can mean to take control of a place or organization. Puede utilizarse cuando una empresa toma el control de otra. También puede significar simplemente asumir una responsabilidad que solía pertenecer a otra persona.

Sustituiré a Janet cuando se jubile la semana que viene. Ella ya me ha enseñado cómo funciona el sistema telefónico.

Hacer un balance (de algo)

Este modismo significa analizar algo, o considerar su estado actual.

Hemos hecho un balance de la situación del negocio, y no era bueno, así que hemos decidido abandonar el barco.

Take heart

To «take heart» is to find support, strength or reassurance.

It felt bad to close down the business, but we took heart in knowing we were doing the right thing.

Take up (something)

¿Alguna vez has empezado un nuevo hobby, deporte o alguna otra actividad? Se podría decir que «lo has retomado».

He estado pensando en dedicarme a la fotografía.

Tomar una por el equipo

«Tomar una por el equipo» es hacer algo indeseable en beneficio de un grupo mayor, como los amigos o los compañeros de trabajo.

Decidí tomar una por el equipo y admitir toda la responsabilidad por haber estropeado el proyecto.

Take/Bring it down a notch

To «take (someone) down a notch» is to humble them or do something to stop them from being arrogant (self-centered).

Pero si le dices a alguien que «le baje los humos» o que «le baje los humos», le estás diciendo que se calme.

¿Puedes bajarle los humos? Te oigo reír por todo el pasillo.

Take a crack at (something)

Cuando «take a crack at something», significa que estás probando algo, normalmente por primera vez.

– ¡Este juego es increíble! ¿Puedo probarlo?

Take a dig dig (someone)

To «take a dig at someone» or «take digs at someone» is to criticize or make fun of them.

– I can’t believe you died before getting passed the first level!

– Hey, cut it out! No tienes que burlarte de mí de esa manera.

Aguanta

Decirle a alguien que «aguante» es una forma de asegurarle que superará un momento difícil.

Sé que las cosas parecen malas ahora, pero aguanta. Van a mejorar.

Hung up on (something)

Si estás «colgado de algo», no eres capaz de dejar de pensar en ello.

¿Todavía estás colgado de haber perdido ese partido de voleibol? No te preocupes, ya ganaremos la próxima vez.

Hang around

Pasar el rato en un lugar determinado, a menudo sin un propósito claro.

Esos adolescentes siempre están dando vueltas en el aparcamiento. No sé lo que pretenden, así que me pone nerviosa.

Pasar el rato

«Pasar el rato» también es pasar tiempo en un lugar, pero se suele utilizar para hablar de ser social o relajarse.

Oye, ¿por qué estáis parados en el aparcamiento? Ven a pasar el rato con nosotros en el patio.

Dejar (a alguien) colgado

«Dejar a alguien colgado» es no comunicarle algo de lo que esperaba tener noticias.

Dijeron que me llamarían para decirme si tenía el trabajo, pero nunca lo hicieron. Me dejaron colgado.

Tira (de ti mismo)

Si alguien te dice que «tires de ti mismo», es similar a decirte que te controles o que te controles. Esta frase se usa más a menudo cuando hay una razón específica por la que necesitas controlar los pensamientos o sentimientos negativos.

Oye, escucha, tienes que controlarte para el gran partido de mañana.

Tirar (a alguien) de la pierna

Tirar de la pierna a alguien es mentirle, pero normalmente en tono de broma.

– ¿Sabías que un tigre se ha escapado del zoo y está rondando por nuestro jardín ahora mismo?

– ¡Ah, para! Me estás tomando el pelo!

Salir adelante

Salir adelante» es superar algún tipo de situación difícil, como una enfermedad o una lesión.

Estaba en muy mal estado después del accidente, pero consiguió salir adelante.

Tirar de la lengua

Salir de la lengua» es engañar a alguien de alguna manera. Comparado con «tomarle el pelo a alguien», que casi siempre es una broma, «tomarle el pelo» puede ser más serio.

Ese tipo de craigslist me tomó el pelo. Me vendió una guitarra rota.

(No) dar golpes

«Dar golpes» es tener cuidado con la redacción de algo para no herir los sentimientos de alguien. Esta frase se usa casi siempre en sentido negativo, para describir una situación en la que alguien dice exactamente lo que quiere decir.

Hombre, esta crítica de cine realmente no se anda con rodeos. Parece que odiaba esta película.

Pulsar los botones (de alguien)

«Pulsar los botones de alguien» es hacer algo (normalmente de forma intencionada) para conseguir una fuerte reacción por su parte.

Mi hermano pequeño Gary sí que sabe cómo pulsar mis botones. Puede ser muy irritante.

Rein it in

Decirle a alguien que «se reprima» puede ser como decirle a alguien que «baje el tono». Es como decir, «¡Cálmate!»

– ¡Woo! ¡Ja, ja! ¡Esto es genial! ¿No es genial?

– ¡Contrólate, Gary! Algunos de nosotros sólo estamos tratando de disfrutar de una tarde tranquila.

«Rein in» por sí mismo también puede usarse para hablar de limitar algo, como el gasto de dinero.

Realmente necesitamos refrenar la cantidad que estamos gastando en películas cada mes.

«Rein» a menudo está mal escrito como «reign». «Rein» es correcto en estas expresiones porque se refiere a apretar las riendas de un caballo. «Reinar» significa gobernar como un monarca (como una reina o un rey). Sin embargo, el uso incorrecto de «reign» es tan común que es posible que algún día se considere correcto.

Hole up

«hole up» es refugiarse o esconderse en algún lugar.

No tengo ganas de hablar con nadie. Sólo quiero esconderme en mi habitación y ver la televisión.

Mezclar

«Mezclar» dos cosas es confundir una con otra.

La gente siempre nos confunde a mi hermano y a mí, aunque no creo que nos parezcamos tanto.

Aguarde (algo)

«Aguarde» algo es hacerlo más débil o menos puro.

No me importa que editen mi ensayo, pero espero que no diluyan las partes buenas.

(No) aguantar el agua

Si una idea o un argumento no «aguanta el agua», no tiene sentido.

Lo siento, pero tu afirmación no se sostiene. Ni siquiera aportas ninguna prueba que la respalde.

Aguantar

Un argumento o idea que no tiene sentido también puede describirse como no aguantar.

Sin embargo, «aguantar» también puede referirse a sobrellevar una mala situación, o «aguantar».

Oye, sólo llamaba para ver cómo lo llevas. Sé que estás pasando por un momento difícil.

Resistir

Resistir es ocultar algo a alguien (como un secreto), o esperar algo mejor (como una oferta o un trato).

Me ofrecieron el trabajo, pero decidí esperar algo mejor.

Hold off (on something)

«Holding off» significa retrasar o esperar para hacer algo

Chris y yo siempre acabamos discutiendo cuando salimos, así que creo que voy a esperar para verle durante un tiempo.

Espera

Puedes usar esta frase para decirle a alguien que deje de hacer algo, o que no empiece a hacerlo.

¡Espera! Creo que tenemos que volver a repasar los detalles antes de empezar.

Hold on

«Aguanta» puede usarse exactamente igual que «hold it». También puede usarse como «aguantar», para apoyar a alguien que está pasando por un momento difícil.

Sólo aguanta un poco más y verás cómo tu duro trabajo empieza a dar sus frutos. Lo estás haciendo muy bien.

Aplastar (eso/algo)

«Aplastar» algo, como «clavarlo», es hacer un trabajo realmente bueno en ello.

No estés nervioso por tu entrevista de trabajo. Estoy seguro de que la vas a machacar.

Have a crush on (someone)

Tener un «crush on someone», o simplemente «crush on», es tener fuertes sentimientos afectivos por esa persona que suelen ser algo románticos. Esta frase se suele utilizar sólo para describir situaciones en las que la otra persona no sabe lo que sientes por ella.

¡Ah, estás colada por él! He visto cómo le has mirado cuando ha entrado en la habitación.

Tenerla por (alguien)

Cuando «la tienes por alguien», tienes algo en contra de esa persona, hasta el punto de que puedes hacer cosas para complicarle la vida o verle fracasar.

Karen, de contabilidad, debe tenerla por mí. Me denunció por hacer descansos extra, aunque todo el mundo lo hace.

Tener ventaja

Tener «ventaja» es tener ventaja sobre alguien.

Sabe que tengo antecedentes penales. Así que ella tiene ventaja si es su palabra contra la mía.

Mantener la calma

«Keep your cool» es mantener la calma.

Estoy muy enamorado de esta chica, así que es, como, imposible mantener la calma cerca de ella.

Play it cool

«Playing it cool» es muy similar a mantener la calma. «Play it cool» tiende a usarse más a menudo cuando se trata de mantener la calma en una situación concreta.

Intenta mantener la calma durante la entrevista. No dejes que sepan lo desesperado que estás por este trabajo.

One up (someone)

To «one up someone» is to outdo (do something better than) them, or to try to make yourself look better than them.

Mencioné que había completado mi primer 5K, y tuvo que decirle a todo el mundo que corre maratones. No sé por qué siempre tiene que superarme.

Whip up (something)

Tener que «batir» algo es hacerlo rápidamente. A menudo se utiliza para referirse a la cocina.

Estaba pensando en batir unos sándwiches de queso a la plancha para la cena.

Dormir hasta tarde

Dormir hasta tarde es dormir hasta tarde.

Nunca duermo lo suficiente durante la semana, así que duermo hasta tarde los fines de semana.

Debajo de la mesa

Es lo contrario de «por encima de la mesa». Si alguien está haciendo negocios «por debajo de la mesa», es secreto y posiblemente no legal.

Se le estaba pagando por debajo de la mesa para hacer un trabajo que no era parte de su descripción de trabajo.

Sobre la mesa

Si algo está «sobre la mesa», se está considerando.

Creo que deberíamos mantener todas nuestras opciones sobre la mesa por ahora.

Si algo está «fuera de la mesa», no es una opción.

Tus notas en la escuela no mejoraron, así que comprarte un nuevo teléfono está completamente fuera de la mesa.

Bajo la alfombra

Esta frase se usa típicamente en la expresión «barrer (algo) bajo la alfombra». Barrer algo bajo la alfombra es cubrirlo y mantenerlo en secreto. Normalmente el «algo» es algo vergonzoso o embarazoso.

Hicieron todo lo posible por barrer el escándalo bajo la alfombra, pero todo el mundo se enteró.

Mantener (algo) en secreto

Mantener algo en secreto es mantenerlo en secreto. A diferencia de «barrer algo bajo la alfombra», «mantener algo en secreto» no significa necesariamente que la idea sea ocultarlo para siempre.

Creo que lo mejor es mantener esta información en secreto por ahora, sólo para que la gente no se haga una idea equivocada.

(Volar) bajo el radar

Estar «bajo el radar» es ser invisible o estar fuera de la vista. Esto se utiliza a menudo en la expresión «volar bajo el radar».

Hemos estado volando bajo el radar durante un tiempo. Ahora creo que es el momento de empezar a vender activamente nuestros servicios a la gente.

Sin receta

Cuando un medicamento u otro tratamiento se vende «sin receta», se puede comprar sin la prescripción de un médico.

– ¿Sus pastillas para la alergia son con receta?

Off the hook

Estar «off the hook» significa no estar en problemas por algo, o no estar ya en problemas.

Alguien más confesó haberse comido los donuts, así que supongo que eso significa que por fin estoy off the hook.

Empieza a escuchar estos modismos en inglés. Los oirás en todas partes.

Descarga: Esta entrada del blog está disponible en un cómodo y portátil PDF que puedes llevar a cualquier parte. Haga clic aquí para obtener una copia. (Descargar)

Y una cosa más…

Si te gusta aprender inglés a través de las películas y los medios de comunicación online, también deberías echar un vistazo a FluentU. FluentU te permite aprender inglés a partir de programas de entrevistas populares, vídeos musicales pegadizos y anuncios divertidos, como puedes ver aquí:

Si quieres verlo, la aplicación FluentU probablemente lo tenga.

La aplicación y el sitio web de FluentU hacen que sea realmente fácil ver vídeos en inglés. Hay subtítulos que son interactivos. Eso significa que puedes tocar cualquier palabra para ver una imagen, una definición y ejemplos útiles.

FluentU te permite aprender contenidos atractivos con celebridades mundialmente famosas.

Por ejemplo, cuando tocas la palabra «buscar», ves esto:

FluentU te permite tocar para buscar cualquier palabra.

Aprende todo el vocabulario de cualquier vídeo con pruebas. Desliza a la izquierda o a la derecha para ver más ejemplos de la palabra que estás aprendiendo.

FluentU te ayuda a aprender rápido con preguntas útiles y múltiples ejemplos. Aprende más.

¿La mejor parte? FluentU recuerda el vocabulario que estás aprendiendo. Te recomienda ejemplos y vídeos basados en las palabras que ya has aprendido. Tendrás una experiencia verdaderamente personalizada.

Empieza a usar FluentU en la página web con tu ordenador o tableta o, mejor aún, descárgate la app de FluentU desde iTunes o desde la tienda de Google Play.

Si te ha gustado este post, algo me dice que te encantará FluentU, la mejor forma de aprender inglés con vídeos del mundo real.

¡Experimenta la inmersión en inglés online!

.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.