- 序論:
- 序論:
- PSALM 34:1. I WILL BLESS YAHWEH AT ALL TIMES
- PSALM 34:3. OH MAGNIFY YAHWEH WITH ME
- PSALM 34:4. 7735>
- 詩篇34:5-8。 彼らは彼を見、そして輝いた
- PSALM 34:11-12. わたしはあなたがたにヤハウェの恐れを教える
- PSALM 34:15-16. ヤハウェの目は正しい者に向けられる
- PSALM 34:17. YAHWEH HEARS THE RIGHTEOUS
- PSALM 34:18-20. YAHWEH DELIVERS THE RIGHTEOUS
- PSALM 34:21-22. ヤハウェはそのしもべを贖う
- BIBLIOGRAPHY:
- COMMENTARIES:
- DICTIONARIES, ENCYCLOPEDIAS & LEXICONS:
序論:
序論:
これは感謝の詩で、個人によって書かれたが共同体にヤハウェをたたえることに加わるように招いている(3節)
詩篇34はいくつかの先述の詩篇の一つである。 アクロスティック詩篇は、最初の節をヘブライ語のアルファベットの最初の文字(’Alep’)で始め、続く節ごとに次のアルファベットの文字で始めます。 アクロスティックモデルは、ヘブライ語の詩のいくつかのモデルの一つである。 そのため、この詩篇のように、1文字か2文字を省略することも珍しくありません。
PSALM 34:1. I WILL BLESS YAHWEH AT ALL TIMES
By David; When he pretending to insane before Abimelech, who drove him, and he departed.
1 わたしは常にヤハウェを祝福する。
His praise will always be in my mouth.
「ダビデによる、アビメレクの前で正気を失ったふりをし、彼に追い払われ、旅立ったとき」(『アビメレクとダビデ』)。 これは上書きのことで、この場合、作者の名前と詩篇を書くことになった状況が書かれています。 ほとんどの詩篇には上書きがある。 ほとんどの学者は、この上書きが詩篇にもともとあったものではなく、後から付け加えられたものだと考えています。
聖書には、ダビデがアビメレクの前で正気を失ったふりをする話は出てきません。 サムエル記上21:10-15には、ガトの王アキシュの前でダビデが精神病のふりをしたことが書かれています。 聖書に書かれているダビデの時代のアビメレクは大祭司だけです(第二サムエル8:17)。 この上書きを加えた人が、アビメレクの名前をアキシュの名前に置き換えた可能性もありますし、聖書に記録されていない出来事を反映している可能性もあります。 アビメレクは「王の父」あるいは「私の父は王である」という意味ですから、クレイギーは、ファラオがエジプトのすべての支配者に当てはまるように、(アキシュのような)すべての王に当てはまるかもしれないと考えています
「私は常にヤハウェを祝福しよう(ヘブル:Barak)。
His praise (Hebrew: tehillah) will always be in my mouth」(1節).
この2行は、多くの詩篇のように、異なる言葉で同じ考えを繰り返しています。 これはヘブライ語の詩で最も一般的な形式であり、平行法として知られている。 この場合、詩篇の作者は、ヤハウェへの祝福と賛美が常に活動的で、常に存在すると言っています。
詩篇の作者は、「常にヤハウェを祝福する(バラク)」と述べています。 バラク(祝福)という言葉は、ベラク(跪く)やベレク(膝)と密接な関係があります。 詩篇の作者がヤハウェを祝福すると言うとき、バラクはヤハウェへの敬意の表れと賛美の表現として、ヤハウェにひざまずくことを示唆しています。 tehillahという単語は、賛美を意味するhallelという単語と密接な関係がある。 興味深い余談がある。 ハレルヤという言葉は、ハレル(賛美)とヤー(ヤハウェ、神、主)から来ているので、「主を賛美せよ」という意味です。 MY SOUL SHALL BOAST IN YAHWEH
2 わたしの魂はヤハウェを誇りとする。
へりくだる者はこれを聞いて喜ぶ。
「私の魂はヤハウェを誇る(ヘブル語:ハラル)」(2節a)。 私たちは通常、自慢とは過度の誇りをもって話すことだと考えています。
英語の聖書では、自慢という言葉は肯定的に(この節では、詩篇の作者が主を自慢している、あるいは賛美している)、否定的に(詩篇5:5では、自慢する者は神の前に立てない、また詩篇75:4では、「自慢してはならない」と言って)使われています。「
ヘブライ語のhalalという単語は、賛美を意味するhallelという単語と関係があり、halalには賛美や自慢という意味があります。 この節で、詩篇の作者はヤハウェを誇る、あるいは賛美する–ヤハウェへの敬意と尊敬を示す、と言っています。
「へりくだる者(ヘブル語:アナウ)はそれを聞いて喜ぶ」(2節b)。 アナウという言葉は、へりくだった、柔和なという意味である。 私たちは、このような人々を臆病だと思いがちですが、聖書はそのように描いているわけではありません。 モーセは謙遜でありながら、ファラオに毅然と立ち向かい、イスラエルの民をエジプトの奴隷状態から導き出しました。 新約聖書では、イエスはプラウス(謙遜な、あるいは柔和な–マタイ11:29、21:5)と表現されているが、イエスは支配勢力にしっかりと立ち向かい、彼らはイエスを殺そうと画策したのである。 聖書が記述しているように、へりくだること、あるいは柔和であることは、自分自身ではなく、主に力を見出すことを含みます。
ですから、詩篇の作者は、彼が神を賛美したり誇ったりすると、へりくだった者はそれを聞いて喜ぶと言っているのです。 私たちの多くは、そのような経験をしたことがあるのではないだろうか。 誰かが神への信仰を語るのを聞くとき、私たちはその証しによって強められ–それによって喜びます。
PSALM 34:3. OH MAGNIFY YAHWEH WITH ME
3 ああ、私と共にヤハウェを誇示してください。
共にその名を称えよう
「ああ、私と共にヤハウェを崇めよ(ヘブル語:gadal)」(3節a)。 ガダル(拡大する)という言葉には、いくつかの意味があります。 この節で、詩篇の作者は礼拝を捧げる共同体に、自分と共にヤハウェを高く評価してくれるように懇願しています。 その方法は様々で、私たちに馴染みのあるものが多くあります。 ヤハウェへの賛美歌を歌う。 祈りの中でヤハウェを賛美することもできます。 ヤハウェが彼らにとって忠実であったことを話すこともできます。
「共にその名を称えよう(ヘブル語:rum)」(3節b)。 ラムという言葉は、「高く上げる」「高揚させる」という意味である。 上の1節のコメントでも触れましたが、この2行はほとんど同じ意味であり、ヘブライ語の詩的並列の例です。
PSALM 34:4. 7735>
4 わたしはヤハウェに求めたが、彼はわたしに答え、
わたしのすべての恐れからわたしを救い出した」(ヘブル語:megurah–恐れまたは恐怖)(v.
この節で興味深いのは、詩篇の作者が敵や病気から解放されたことを喜んでいるのではないことです。 彼は自分の恐れや恐怖からの解放を祝っているのです。 夜中に「夜驚症」と呼ばれる症状で目覚めたことのある人にとっては、これは決して小さなことではありません。 そんな時は、その恐怖からの解放を祈り、やっと居眠りできるのです。 つまり、何世紀も前に詩篇の作者がされたように、主が私の祈りに答えて恐怖から救い出してくださったのです。 その時、大きな安堵感があります。
詩篇34:5-8。 彼らは彼を見、そして輝いた
5 彼らは彼を見、そして輝いた。
彼らの顔は決して恥で覆われることはない。
6 この貧しい人は叫んだが、ヤハウェはこれを聞いて、
そのすべての悩みから彼を救われた。
7 ヤハウェの天使は、自分を恐れる者の周りに陣を敷き、
彼らを救い出される。
8 ああ、ヤハウェが良い方であることを味わって見よ。
彼に帰依する人は幸いである。
「彼らは彼を見て、輝いた」(ヘブル語:ナハル)(5節a)。 ナハルという言葉には、いくつかの意味があります。 ここで適用されるのは、輝き、あるいは光り輝くという意味です。 詩篇の作者は、主の助けを求め、それを受けて、喜びに満ち溢れている人を描写しています。 昔も今も、人は顔をその人の性格を表すものと考えている。
ハパーとは、恥をかかされる、辱められる、屈辱を受けるという意味です。 不名誉を受けることは、ひどい肉体的な病気や傷に比べれば軽い逆境に見えるかもしれませんが、人間の苦しみの現実的な尺度の中では上位に位置します。 公衆の面前で恥をかかされたとき、人々はしばしば「死ねばいいのに」と言ったものです。
詩篇の作者は、ヤハウェを仰ぐ者は自分の顔が恥で覆われることを恐れる必要がない、と言っています。 その重要な部分は、主に忠実であろうとする人は、屈辱を受けるような誘惑に陥りにくいということである。
「この貧しい人(ヘブル語ではアニイ)は叫んだが、ヤハウェはそれを聞いて、すべての悩みから彼を救われた」(6節)。 アニイという言葉は、貧しい、苦しんでいる、虐げられているという意味である。 7143>
律法には、貧しい人々の必要を満たすための規定があった。 地主たちは、貧しい人々がその畑を耕し、生きるための十分な食料を得ることができるように、畑の端を収穫せずに残しておくことを要求された(レビ記19:9-10)。 また、親族が売った土地は近親者が贖うことができ(レビ記25:25)、家族は困窮している親族を扶養しなければならない(レビ記25:35)ことも規定されています。 預言者たちは貧しい人々への配慮を強調し、未亡人や孤児に対する不当な扱いを非難しました(イザヤ1:17、23、10:1、エレミヤ5:28、7:6、22:3、マラキ3:5)。
しかし、この貧しい人は、裕福な人や権力者に頼らず、ヤハウェに訴え、ヤハウェはそれを聞いて救ってくださいました。 天使は神の使者であり、それ以上の存在である。 神は約束の地に向かうイスラエルを導き、守るために天使を遣わされました(出エジプト記14:19; 23:20)。 剣を持った天使は神の代理人として、バラムの行く手を阻みました(民数記22:22ff)。 主の天使がギデオンの杖に触れると、「岩から火が出て、肉と種を入れない餅を焼き尽くした」(士師記6:21)。
ですから、この節では、ヤハウェ(または主)の天使が「ヤハウェを恐れる者の周りに陣取って、彼らを救い出す」
「彼らの周りに陣取る」という表現は興味深いものです。 天使の存在は、ヤハウェを恐れる人々を囲む緩衝地帯として描かれており、彼らを脅かす可能性のあるものから保護しているのです。
この理解は、ゼカリヤ9:8におけるイスラエルへのヤハウェの約束によって確認されます:
「私は軍隊に対して私の家の周りを囲み、
誰も通り抜けることも帰ることもなく、
圧制者ももはや彼らを通り抜けることはない」
「ヤハウェが良いことを(ヘブル語で)味わって見よ」(8節A). 旧約聖書では、マナの味を「蜜で作ったウエハースのよう」(出エジプト記16:31)と表現するなど、タアムという言葉は通常、肉体の味を指して使われますが、この詩篇では、ヤハウェの善は味覚などの感覚によって経験できるほど明白だと言っているのです。 エセルという言葉は、祝福された、至福の、幸せな、という意味である。 この例では、ヤハウェに避難する人、安心する人はとても幸せになると詩篇の作者は言っているのである
。 私たちは、逆境を喜んで耐える神のような人々を知っている。 私は、入院している人を元気づけようと思って訪問したら、その人から元気づけられたことがある。 ひねくれた人は、彼らの明るさは仮面であり、本心を隠していると言うだろう。 しかし、彼らのことをよく知っている私たちは、彼らの態度に偽りがないことを証明することができる。 彼らの顔に浮かぶ微笑みは、喜んでいる心の産物である。 ヤハウェを恐れる者に欠けるものはない
9 ああ、ヤハウェを恐れよ、その聖徒たちよ、
彼を恐れる者に欠けるものはないのである。
10 若い獅子は欠乏し、飢えに苦しむが、
ヤハウェを求める者はどんな良い物も欠くことがない。
「ああ、ヤハウェを恐れよ、その聖徒たちよ、ヤハウェを恐れる者には欠けることがない」(9節)。 主への畏れは、従順につながる敬虔と信仰を含んでいます。
これを書いている今、フロリダはハリケーンに見舞われ、ほとんどのフロリダ人が電気を使えなくなったところです。 まだ停電している人たちは、電気という恵みを待ち望んでいることでしょう。 しかし、同時に停電した電線を扱うことの危険性も知っている。 彼らの態度は、祝福を受けることと潜在的な危険を避けることの両方を求める、ある種の敬意を含んでいます。
詩篇の作者は、主を恐れる者は何も欠けることはないと言っています。 私たちは、お金や健康、その他の必需品がない信仰深い人々を知っているので、それは誇張表現(ポイントを押さえるための誇張)と考えなければならない。 しかし、彼らの信仰は、困難な時、特に死の間際に、彼らを支え続ける傾向がある。
「若い獅子は欠け、飢えに苦しむが、ヤハウェを求める者はどんな良いものも欠くことがない」(10節)。 獅子は力の象徴である。
しかし、詩篇の作者は、そのような強力な動物の状態と、「ヤハウェを求める者たち」の状態を対比して、「良いものを欠くことはない」と述べています。 上記9節のコメント参照
PSALM 34:11-12. わたしはあなたがたにヤハウェの恐れを教える
11 さあ、子らよ、わたしに耳を傾けよ。
わたしはあなたがたにヤハウェの恐ろしさを教えよう。
12 命を望み、
多くの日を愛し、善を見ようとする者はだれだろう。
「さあ、子どもたちよ、わたしの話を聞きなさい。 わたしはあなたがたにヤハウェの恐れを教える」(11節)。 詩篇の作者は、主を恐れる者が受ける祝福について語っています(7、9節)。 今、彼はヤハウェの畏れを教えることを申し出ています。
“命を望み、多くの日を愛し、良いことを見る者がいるだろうか。”と。 (v. 12). 詩篇の作者は、人々にヤハウェの恐れを教えることを申し出て、今、命を望み、多くの日を愛する者は誰かと尋ねている–これらは、ヤハウェを恐れることに伴う報いであることを暗示している。 悪から離れよ
13 あなたの舌を悪から遠ざけ、
あなたの唇を偽りを語ることから遠ざけよ。
14 悪から離れ、善を行え。
平和を求め、それを追い求めなさい。
「舌を悪から遠ざけ、唇を偽りから遠ざけよ」(13節)。 これは、ヤハウェを恐れる(敬う)者のための指導の第一節である。 ヤコブは、舌を大きな破壊をもたらす火と表現している。「落ち着きのない悪で、猛毒に満ちている」。 彼は、神的な人は神的な舌を持つべきだと結論している(ヤコブ3:4-12)
「悪から離れ、善を行え。 平和を求め、それを追い求めなさい」(14節)。 これは第二の指示である。
PSALM 34:15-16. ヤハウェの目は正しい者に向けられる
15 ヤハウェの目は正しい者に向けられる。
その耳は彼らの叫びに耳を傾けられる。
16 ヤハウェの顔は悪を行う者に向かい、
その記憶を地上から断ち切るためにある。
「ヤハウェの目は正しい者(ヘブル語:saddiq)に向けられ、ヤハウェの顔は悪を行う者に向けられる。 その耳は彼らの叫びに耳を傾けられる」(15節)。 これは次の指示の部分である。 ヤハウェは正しい者の叫びを聞いてくださるということを、詩篇の作者は自分の罪人たちに教えているのです。 つまり、長生きして多くの良いものを見たいと願う人は(12節)、正しい生き方をすべきだということです。
ヘブライ語の形容詞saddiq(正しい者)は名詞sedaqah(義)と密接な関係があり、それは倫理的原則に一致した生活、つまり神の律法と神の意志に一致した生活です。
「ヤハウェの顔は悪いことをする者に向かい、その記憶を地上から絶やそうとなさる」(16節)。 これは次の指示の部分である。 自分の評判や遺産を気にする者は悪を避けよという意味です。
PSALM 34:17. YAHWEH HEARS THE RIGHTEOUS
17 正しい人は叫び、ヤハウェはそれを聞き、
すべての悩みから彼らを救い出す」(17節)。 これは15節の思いを少し言葉を変えて繰り返しています。
PSALM 34:18-20. YAHWEH DELIVERS THE RIGHTEOUS
18 ヤハウェは心の砕かれた者に近く、
砕かれた霊を持つ者を救われる。
19 正しい人の悩みは多いが、
ヤハウェはそのすべてからその人を救い出される。
20 彼はその骨のすべてを守られる。
一つも折られることがない。
「ヤハウェは心の砕かれた者に近く、砕かれた霊を持つ者を救われる」(18節)。 砕かれた者、打ち砕かれた者に偏るヤハウェの性質について、より多くの教えがあります。 ヤハウェはそのような人々を救います。
「正しい者の苦悩は多いが、ヤハウェはそのすべてから彼を救い出す。 その骨はすべて守られる。 その骨は一つも折られることがない」(19-20節)。 ヤハウェの本質に関するさらなる教え
PSALM 34:21-22. ヤハウェはそのしもべを贖う
21 悪は悪人を殺す。
正しい者を憎む者は、断罪される。
22 ヤハウェはそのしもべたちの魂を贖われる。
彼に帰依する者はだれも罪に定められることはない。
「悪は悪人を殺す。 正しい者を憎む者は断罪される。 ヤハウェはそのしもべたちの魂を贖う。 彼に帰依する者はだれ一人として罪に定められることはない」(21-22節)。 悪人の運命とヤハウェに帰依する人の運命を対比させた、より詳しい説明です。
SCRIPTURE QUOTATIONS are from the World English Bible (WEB), a public domain (no copyright) modern English translation of the Holy Bible.これは聖書のパブリックドメイン(著作権なし)現代英語翻訳です。 World English Bibleは、American Standard Version (ASV) of the Bible, the Biblia Hebraica Stutgartensa Old Testament, and the Greek Majority Text New Testamentを基にしています。 ASVは著作権が切れているためパブリックドメインになっていますが、非常に優れた翻訳でしたが、多くの古語(hast, shinethなど)が含まれていたため、WEBでは更新しています。
BIBLIOGRAPHY:
COMMENTARIES:
Anderson, A.A., The New Century Bible Commentary.は、新世紀の聖書解説書です。 詩篇1-72篇(Grand Rapids: Eerdmans, 1972)
Broyles, Craig C., New International Biblical Commentary.詩篇の解説。 Psalms (Peabody, Massachusetts:
Brueggemann, Walter, The Message of the Psalms, 1999
Brueggemann, Walter, The Message of the Psalms, 1999
Broyles, Craig C: A Theological Commentary (Minneapolis: Augsburg Press, 1984)
Clifford, Richard J., Abingdon Old Testament Commentaries.詩篇の神学的注解(Minneapolis: Augsburg Press, 1984) 7143> Craigie, Peter C., Word Biblical Commentary, Psalms 1-50, Vol. 19 (Dallas: Word Books, 1983)
DeClaisse-Walford, Nancy; Jacobson, Rolf A.; Tanner, Beth Laneel, The New International Commentary on the Old Testament: The Book of Psalms (Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 2014)
Gower, Ralph, The New Manners and Customs of Bible Times (Chicago: Moody Press, 1987)
Kidner, Derek, Tyndale Old Testament Commentaries: Psalms 1-72, Vol.14a (Downers Grove, Illinois: Inter-Varsity Press, 1973)
Limburg, James, Westminster Bible Companion.Psalms 1-72 (Downers Grove, Illinois: Inter-Varsity Press, 1973): Psalms (Louisville: Westminster John Knox Press, 2000
Mays, James Luther, Interpretation: Psalms (Louisville: John Knox, 1994)
McCann, J. Clinton, Jr., The New Interpreter’s Bible: 7143>
Ross, Allen P., A Commentary on the Psalms, 1-41, Vol.1 (Grand Rapids: Kregel Publications, 2012)
Waltner, James H., Believers Church Bible Commentary, P. 4 (Nashville: Abingdon Press, 1996)
Walden, Ross, Allen P., The Psalms, Vol: Psalms (Scottdale, Pennsylvania: Herald Press, 2006)
DICTIONARIES, ENCYCLOPEDIAS & LEXICONS:
Baker, Warren (ed.), The Complete WordStudy Old Testament (Chattanooga; AMG Publishers, 1994)
Baker,Warren and Carpenter, Eugene, The Complete WordStudy Dictionary.[7743]ベーカーが編纂した辞書。 旧約聖書 (Chattanooga: AMG Publishers, 2003)
Bromiley, Geoffrey (General Editor), The International Standard Bible Encyclopedia, Revised, 4 vols…. (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1979-1988)
Brown, Francis; Driver, S.R.; and Briggs, Charles A…, The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 1906, 2004)
Doniach, N.S. (邦訳なし). and Kahane, Ahuvia, The Oxford English-Hebrew Dictionary (Oxford University Press, 1998)
Fohrer, Georg, Hebrew & Aramaic Dictionary of the Old Testament (SCM Press, 2012)
Freedman, David Noel (ed.), “Hebrew”, “Aramaic” (Oxford University Press).), The Anchor Yale Bible Dictionary, 6 vol. (New Haven: Yale University Press, 2007)
Freedman, David Noel (Ed.)、Eerdmans Dictionary of the Bible (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co, 2000)
Mounce, William D., (ed.), Mounce’s Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words (Grand Rapids: Zondervan, 2006)
Ren, Stephen D., Expository Dictionary of Biblical Words: ヘブライ語とギリシャ語のテキストに基づく主要英語聖書語の単語研究 (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, Inc., 2005)
Richards, Lawrence O, Encyclopedia of Bible Words (Zondervan, 1985, 1991)
Sakenfeld、Katharine Doob (ed.), The New Interpreter’s Dictionary of the Bible, 5 vol. (Nashville: Abingdon Press, 2006-2009)
VanGemeren、Willem A. (編)聖書用語の事典。 (General Editor), New International Dictionary of Old Testament Theology & Exegesis, 5 vol., (Grand Rapids: Zondervan, 1997)
。