Hur man använder 〜ぶり ( = buri) – 久しぶぶり ( = hisashiburi) – Maggie Sensei

Hej alla!
Jag är tillbaka!!! !JYANE!

Jag vet att den här sajten fortfarande är under uppbyggnad och vi måste fortfarande fixa så många saker.
Jag har preliminärt fixat här och där och jag tror att jag äntligen kan lägga upp en ny lektion nu. Yay!

お待たせしましした!

= Omatase shimashita!

= Tack för att ni väntade!

I vänligen ha tålamod med den nuvarande layouten tills vår riktiga webmaster fixar allt, okej?
Jag ska göra mitt bästa för att lägga upp nya lektioner med mina små tassar.

Okej. Medan jag var borta har jag lagt upp minilektioner på Facebook.

:rrrr: (Maggie Sensei Facebook)

De är alla korta lektioner men några personer frågade mig om jag kan lägga upp dem på den här webbplatsen så småningom.
Det finns över 30 lektioner så jag kommer att börja lägga ut dem och lägga till mer information och exempelmeningar.

Är vi redo?

Så dagens nyckelfras är

:k: 久しぶぶり (casual)
= Hisashiburi
= Det har varit en lång tid. / Long time no see!

:rrrr: お久しぶぶり!

= Ohisashiburi!

(lite artigare än 久しぶぶり = Hisashiburi och kvinnor brukar använda detta mer än män.)

(mer artig)
:rrrr: お久しぶぶりです。

= Ohisashiburi desu.

*****
Många av er vet redan 久しぶり ( = hisashiburi) men vissa kanske inte vet

:rrrr: ご無沙汰しています。

= Gobusata shite imasu.

Det kan man säga till personer som man inte har sett på länge. Detta är också en mycket vanlig replik för att inleda ett brev till personer som man inte har sett/skrivit på länge.

(mycket formellt )

:rrrr: 大変ご無沙汰しております。

= Taihen gobusata shite orimasu.

(formellt )

:rrrr: ご無沙汰しています。

= Gobusata shite imasu.

(informellt)

:rrrr: ご無沙汰です!

= Gobusata desu.

(mycket avslappnad)

:rrrr: 無沙汰!

= Gobusata!

Jämfört med お久しぶりです。 ( = Ohisashiburi desu)
ご無沙汰しています ( = Gobusata shiteimasu) är artigare och det låter mer ursäktande och ödmjukt.

Det inbegriper känslor som ”Jag är ledsen att jag inte har besökt dig/inte skrivit till dig så länge.”

Så när någon säger

:ii: ご無沙汰しています

= Gobusata shiteimasu

= Det har varit länge sedan. Jag måste be om ursäkt för min långa tystnad.

Du säger,

:kkk: (いえいえ)こちらこそ、(ご無沙汰しています。)

= (Ieie) Kochirakoso (Gobusata shiteimasu.)

= (Åh nej,) det är jag som måste be om ursäkt för att jag inte kontaktat dig så länge.

***********

★久しぶりに(= hisashiburini) för första gången på länge, i evigheter

Ex. 久しぶりにマギーと映画を観に行った。

= Hisashiburini Maggie to eiga wo mini itta.

= Jag gick på bio med Maggie för första gången på länge.

Ex. 久しぶりに運動した。 久しぶりにマギーに会った。

= Hisashiburi ni Maggie ni atta.

= Jag såg Maggie för första gången på länge.

Du kan också säga

:rrrr: しばらくぶり

= Shibarakuburi

Låt oss fokusera på ordet ぶり ( = buri)

en tidsperiod + 振り/ぶり ( = buri) = för första gången i ~/ efter ett intervall

Ex. 十年ぶりに東京に行った。

= Juuen buri ni Toukyou ni itta.

= Jag åkte till Tokyo för första gången på tio år.

Ex. 11月に雪が降るなんて何年ぶりだろう。

= Juuichigatsu ni yuki ga furunante nannen buri darou.

= Det är flera år sedan det snöade i november förra året.

När vi ser någon som vi inte har sett på länge säger vi

Ex. わ〜久しぶり!何年ぶり? !onpu!

= Waa hisashiburi! Nannen buri?

= Wow! Det har gått en lång tid? Hur många år har vi inte träffats? / När sågs vi senast?

maggie-senseiマギー先生より ( = Maggie sensei yori) Från Maggie Sensei

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.